Миссъ Белла однако же устранила всѣ затрудненія, принявъ приглашеніе Боффиновъ съ самой очаровательной улыбкой. Благодаря этому добрые супруги, говоря вообще, остались очень довольны и сказали этой дѣвицѣ, что какъ только они будутъ имѣть возможность принять ее подобающимъ образомъ, мистрисъ Боффинъ явится снова извѣстить ее объ этомъ. Мистрисъ Вильферъ одобрила этотъ планъ величественнымъ наклоненіемъ головы и взмахомъ перчатокъ, какъ бы желая сказать: "Мы будемъ смотрѣть сквозь пальцы на ваши недостатки и такъ и быть исполнимъ ваше желаніе, бѣдняги".

-- Ахъ, кстати, сударыня,-- сказалъ, уже уходя, мистеръ Боффинъ,-- у васъ, я слыхалъ, есть жилецъ?

-- Одинъ джентльменъ,-- отвѣчала мистрисъ Вильферъ, поправивъ болѣе благороднымъ словомъ вульгарное выраженіе,-- дѣйствительно нанимаетъ у насъ первый этажъ.

-- Такъ я могу вамъ сказать, что этотъ джентльменъ -- нашъ общій другъ, продолжалъ мистеръ Боффинъ.-- А что это за человѣкъ, къ слову сказать? Какъ вы его находите?

-- Мистеръ Роксмитъ человѣкъ очень аккуратный. Онъ очень спокойный и выгодный постоялецъ.

-- Я потому васъ спрашиваю о нашемъ общемъ другѣ, что, правду сказать, я еще мало съ нимъ знакомъ,-- пояснилъ мистеръ Боффинъ.-- Такъ вамъ онъ нравится? Очень радъ... А что, онъ дома сейчасъ?

-- Да, мистеръ Роксмитъ дома,-- отвѣтила мистрисъ Вильферъ.-- Да вонъ онъ стоить у садовой рѣшетки,-- добавила она, показывая въ окно.-- Не васъ ли поджидаетъ?

-- Можетъ быть,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.-- Должно быть, онъ видѣлъ, какъ я вошелъ къ вамъ.

Белла внимательно прислушивалась къ этому короткому разговору. Провожая мистрисъ Боффинъ до калитки, она такъ же внимательно прислушивалась и къ тому, что воспослѣдовало за нимъ.

-- Здравствуйте, сэръ, здравствуйте,-- сказалъ мистеръ Боффинъ жильцу.-- Это мистеръ Роксмитъ, душа моя, о которомъ я гебѣ говорилъ.