-- Необходимо это изслѣдовать. Мортимеръ,-- шепнулъ Юджинъ, вставая.-- Какъ мы отправимся?
-- Пойдемъ пѣшкомъ,-- сказалъ тоже шепотомъ Ляйтвудъ.-- Дадимъ этому мошеннику срокъ одуматься.
Обмѣнявшись этимъ вопросомъ и отвѣтомъ, они стали собираться въ путь. Райдергудъ всталъ. Ляйтвудъ, гася свѣчи, взялъ рюмку, изъ которой пилъ честный человѣкъ, и, точно такъ оно и слѣдовало, преспокойно швырнулъ ее подъ рѣшетку камина, гдѣ она разбилась вдребезги.
-- Ну, теперь ведите насъ,-- сказалъ онъ.-- Мы оба пойдемъ съ вами. Надѣюсь, вы знаете, куда идти?
-- Надѣюсь, что знаю, законникъ Ляйтвудъ.
-- Такъ идите впередъ.
Честный человѣкъ надвинулъ себѣ на уши обѣими руками свою общипанную шапку и, какъ-то неестественно опустивъ плечи, сошелъ съ лѣстницы и направился мимо Темпльской церкви черезъ весь Темпль въ Вайтфрайерсъ, и такъ далѣе, къ рѣкѣ.
-- Взгляни на него: точно повѣшенная собака,-- сказалъ Ляйтвудъ Юджину, слѣдуя за проводникомъ.
-- Вѣрнѣе: повѣшенный негодяй,-- отозвался Юджинъ.-- Онъ такъ и просится на висѣлицу.
Больше они почти ничего не сказали, пока шли. Райдергудъ шелъ впереди двухъ друзей, точно ихъ злая судьба, а они не спускали съ него глазъ (хотя, вѣроятно, были бы рады если бъ онъ куда-нибудь провалился) и неуклонно слѣдовали за нимъ все на томъ же разстояніи, соразмѣряя свои шаги съ его шагами. Повернувшись однимъ плечемъ навстрѣчу жестокому вѣтру, онъ неотступно, ровнымъ шагомъ шелъ все впередъ и впередъ, какъ неотразимый рокъ. Когда они прошли съ полъ-дороги, вдругъ зашумѣлъ сильный градъ и въ нѣсколько минутъ сплошь застлалъ улицы бѣлымъ покровомъ. Но Райдергуду это было все равно. Чтобъ удержать человѣка отъ намѣренія отнять жизнь у другого человѣка и получить за это деньги, градинамъ надо быть во много разъ больше и во много разъ сильнѣе бить. Онъ спокойно давилъ градъ ногами, оставляя слѣды въ быстро таявшей слякоти,-- слѣды, казавшіеся какими-то безобразными дырами, такъ что шедшіе за нимъ могли бы смѣло подумать, что это слѣды не человѣческихъ ногъ.