-- Такъ. Читайте дальше.
-- "Изготовитель чучелъ, звѣрей и птицъ".
-- Такъ. Дальше!
-- "Препараторъ человѣческихъ костей".
-- Вотъ оно, вотъ! Въ этомъ все дѣло!-- стонетъ мистеръ Винасъ.-- Въ этомъ все дѣло! Мистеръ Веггъ, мнѣ тридцать два года, а я все еще холостякъ. Мистеръ Вегтъ! Я люблю ее. Мистеръ Веггъ! Она достойна любви монарха.-- Тутъ Сайлесъ вздрогнулъ, потому что мистеръ Винасъ въ порывѣ чувствъ вскочилъ на ноги и, ставъ передъ нимъ въ самую рѣшительную позу, схватилъ его за шиворотъ. Но онъ тутъ же извинился и, опускаясь на свое мѣсто, проговорилъ съ покойствіемъ отчаянія: -- Ей противно мое ремесло!
-- А извѣстны ли ей выгоды вашего ремесла!
-- Выгоды извѣстны, но она не цѣнитъ искусства. "Не хочу", пишетъ она собственноручно, "не хочу видѣть себя, не хочу, чтобъ и другіе меня видѣли между костяками".
Мистеръ Винасъ наливаетъ себѣ еще чаю въ глубочайшей тоскѣ, судя по его взгляду и по положенію тѣла.
-- Такъ-то, мистеръ Веггъ! Вотъ она, судьба человѣческая! Взлѣзетъ человѣкъ на верхушку высокаго дерева, думаетъ -- видъ посмотрю, а вида-то и нѣтъ никакого. Цѣлыя ночи просиживаю я здѣсь, окруженный прекрасными трофеями моего искусства, а какой мнѣ отъ нихъ прокъ? Они погубили меня. Она не хочетъ видѣть себя, не хочетъ, чтобъ и другіе ее видѣли между костяками.
Повторивъ это зловѣщее изречеціе, мистеръ Винасъ снова принимается за чай. Онъ пьетъ большими глотками и слѣдующимъ образомъ объясняетъ, почему онъ это дѣлаетъ: