-- Белла! что это значитъ?
-- Да, Лавви, я знаю.
Неукротимая перевела глаза на платье Беллы, нагнулась посмотрѣть поближе и снова вскрикнула:
-- Белла! Что это значить?
-- Да, Лавви, я знаю, какое на мнѣ платье. Я только что собиралась сказать мама, но ты меня перебила... Мама, я разсталась съ Боффинами. Я вернулась домой совсѣмъ.
Мистрисъ Вильферъ не проронила ни слова, но, посмотрѣвъ съ минуту на свое дѣтище сверкающимъ взглядомъ, въ грозномъ молчаніи отретировалась въ свой парадный уголъ, гдѣ и усѣлась, словно мороженая живность, выставленная на продажу на какомъ-нибудь русскомъ рынкѣ.
-- Однимъ словомъ, мама, дорогая,-- продолжала Белла, снимая свою забракованную шляпку и расправляя волосы,-- однимъ словомъ, у меня вышла серьезная ссора съ мистеромъ Боффиномъ по поводу его обращенія съ однимъ изъ его домочадцевъ. И ссора эта рѣшительная, такъ что теперь всему конецъ.
-- И я обязанъ сказать тебѣ, мой другъ,-- прибавилъ заискивающимъ тономъ Р. Вильферъ,-- что Белла вела себя, какъ герой, дѣйствуя по самому похвальному и честному побужденію. А потому я надѣюсь, мой ангелъ, что ты не будешь слишкомъ огорчаться.
-- Джорджъ Сампсонъ!-- возгласила миссъ Лавви гробовымъ предостерегающимъ голосомъ, совершенно какъ мать.-- Джорджъ Сампсонъ! Скажите, что я вамъ говорила о Боффинахъ.
Мистеръ Сампсонъ, увидѣвъ, что его утлую ладью занесло на отмель, въ буруны, счелъ болѣе безопаснымъ не дѣлать никакой опредѣленной ссылки на то, что ему говорили, чтобы не сказать невпопадъ. Съ удивительнымъ знаніемъ мореходнаго дѣла онъ вывелъ свою ладью въ глубокую воду, пролепетавъ: