-- Надѣюсь, ничего дурного, Веггъ?

-- О, нѣтъ, мистеръ Боффинъ, ничего дурного,-- былъ ироническій отвѣтъ.-- Что же можетъ быть дурного въ Боффиновомъ Павильонѣ?.. Входите, сэръ.

"Въ бесѣдку ли, что для тебя я разукрасилъ, ты войдешь,

"Ты ложе не изъ розъ росистыхъ тамъ найдешь.

"Войдешь ли ты, войдешь ли ты въ мою бесѣдку?

"Нѣтъ, не войдешь ты, не войдешь ты, не войдеаіь въ нее!"

Недобрый огонекъ горѣлъ въ глазахъ мистера Вегга, когда онъ поворачивалъ ключъ за свомъ принципаломъ, выпустивъ его во дворъ съ этимъ припѣвомъ. У мистера Боффина былъ удрученный и покорный видъ. Когда они проходили черезъ дворъ, Веггъ шепнулъ Винасу за спиной мистера Боффина: "Взгляните на баловня фортуны: онъ уже заранѣе поджалъ хвостъ". И въ отвѣтъ на это Винасъ шепнулъ Веггу: "Это оттого, что я ему все сказалъ: я подготовилъ вамъ путь".

Войдя въ ту комнату, гдѣ они обыкновенно читали, и положивъ свою палку на стулъ, на которомъ онъ обыкновенно сидѣлъ, мистеръ Боффинъ засунулъ руки въ карманы, приподнялъ плечи такъ, что шляпа съѣхала ему на затылокъ, и грустно посмотрѣлъ на Вегга. Тогда этотъ могущественный человѣкъ заговорилъ, обращаясь къ нему:

-- Какъ сообщилъ мнѣ мой другъ и компаньонъ мистеръ Винасъ, вы уже предупреждены о томъ, что вы теперь въ нашей власти. Такъ вотъ, какъ только вы снимете шляпу, мы и потолкуемъ.

Мистеръ Боффинъ движеніемъ головы стряхнулъ съ себя шляпу, такъ что она упала на полъ позади него, и остался стоять въ прежней позѣ, глядя на Вегга все тѣмъ же грустнымъ взглядомъ.