Мистеръ Сампсонъ сказалъ, что онъ тоже въ этомъ увѣренъ, пробормотавъ въ дополненіе что-то такое насчетъ того, что онъ глубоко уважаетъ мистрисъ Вильферъ, что онъ обязанъ ее уважать и всегда будетъ уважать.-- А послѣ того, что произошло,-- тѣмъ болѣе,-- закончилъ онъ.

-- Я далека отъ того,-- возгласила изъ своего угла глубокимъ, груднымъ голосомъ мистрисъ Вильферъ,-- я далека отъ того, чтобы перечить чувствамъ моей дочери и юноши (мистеру Сампсону видимо не понравилось это слово)... составляющаго предметъ ея дѣвическаго предпочтенія. Я не могу не чувствовать -- нѣтъ, не могу не знать,-- что меня обманули. Я не могу не чувствовать -- не могу не знать,-- что меня устранили и обошли. Я не могу не чувствовать -- не могу не знать,-- что разъ ужъ я сумѣла настолько подавить свое отвращеніе къ мистеру и мистрисъ Боффинъ, что принимала ихъ подъ своей кровлей и согласилась, чтобы дочь ваша Белла (тутъ она повернулась къ мужу)... жила подъ ихъ кровлей, то было бы лучше съ мірской точки зрѣнія, если бы дочь ваша Белла (второе обращеніе къ мужу)... извлекла пользу изъ этого низкаго и непріятнаго знакомства. Я не могу не чувствовать -- не могу не знать,-- что, сочетавшись бракомъ съ мистеромъ Роксмитомъ, она сочеталась, вопреки близорукой софистикѣ, все-таки съ нищимъ. Наконецъ не могу я не знать,-- и я это твердо знаю,-- что дочь ваша Белла (третье обращеніе къ мужу)... ужъ во всякомъ случаѣ не возвысила своей семьи, сдѣлавшись женой нищаго. Но я подавлю мои чувства и ничего объ этомъ не скажу.

Мистеръ Сампсонъ сказалъ (довольно невнятно), что ничего другого нельзя было и ожидать отъ женщины, которая всегда была въ семьѣ своей примѣромъ и никогда -- позоромъ. "А тѣмъ болѣе послѣ того, что произошло", прибавилъ онъ уже совсѣмъ туманно. Затѣмъ онъ "бралъ на себя смѣлость" замѣтить, что все, гіо справедливости относящееся къ матери, по справедливости относится и къ младшей изъ ея дочерей, и что онъ никогда не забудетъ тѣхъ умилительныхъ чувствъ, какія обѣ онѣ пробудили въ немъ своимъ поведеніемъ. Въ заключеніе онъ выразилъ надежду, что нѣтъ на свѣтѣ человѣка съ сердцемъ, который былъ бы способенъ на... что-то такое, оставшееся неизвѣстнымъ для публики вслѣдствіе того, что миссъ Лавинія остановила его, когда онъ запутался въ своемъ спичѣ.

-- Итакъ, Р. Вильферъ,-- сказала мистрисъ Вильферъ въ сторону мужа, возвращаясь къ своей рѣчи,-- передайте вашей дочери Беллѣ, что она можетъ явиться, когда пожелаетъ, и что она будетъ принята. А также (послѣ короткой паузы и съ такимъ видомъ, какъ будто въ этотъ промежутокъ времени она приняла лѣкарство)... а также и ея мужъ.

-- А я прошу васъ, папа,-- вставила Лавинія,-- не говорить Беллѣ о томъ, что было со мной. Это не принесетъ никакой пользы и сдѣлаетъ только то, что она, пожалуй, станетъ упрекать себя.

-- Ей слѣдуетъ это знать, дорогая,-- сказалъ внушительно мистеръ Сампсонъ.

-- Нѣтъ, Джорджъ,-- возразила Лавинія спокойнымъ тономъ человѣка, рѣшившагося пожертвовать собой.-- Нѣтъ, милый, пусть это будетъ погребено въ забвеніи.

Мистеръ Сампсонъ нашелъ, что это "слишкомъ благородно".

-- Ничто не можетъ быть слишкомъ благороднымъ, милый мой Джорджъ,-- отвѣчала Лавинія.-- Папа, я надѣюсь, вы постараетесь удержаться и не намекать при Беллѣ на мою помолвку съ Джорджемъ. Она можетъ принять это за упрекъ, за напоминаніе о томъ, что она такъ унизила себя. Надѣюсь, папа, вы поймете и то, что не слѣдуетъ упоминать при ней о блестящихъ перспективахъ Джорджа, а то оно выйдетъ, какъ будто ей колютъ глаза ея жалкой судьбой. Я всегда должна помнить, что я младшая сестра, и по возможности должна избавлять ее отъ тягостныхъ сравненій, которыя могутъ больно ее уязвить.

Мистеръ Сампсонъ высказалъ свою увѣренность въ томъ, что такъ поступать могутъ только ангелы. Но миссъ Лавинія торжественно возразила ему: