-- Берегитесь, почтеннѣйшій!-- закричалъ онъ,-- Вы порѣжете себѣ руку!
Но предостереженіе опоздало, ибо Брадлей уже обрѣзалъ руку. И что всего досаднѣе: когда онъ попросилъ Райдергуда перевязать ее и сталъ подлѣ него, онъ тряхнулъ головою отъ боли и забрызгалъ ему платье кровью.
Когда обѣдъ былъ оконченъ и когда остатки тарелокъ и подливки были сложены въ оставшуюся часть пирога, служившаго, очевидно, экономическимъ складомъ для всевозможныхъ остатковъ. Райдергудъ наполнилъ кружку пивомъ и отпилъ нѣсколько большихъ глотковъ. Послѣ этого онъ посмотрѣлъ недобрыми глазами.
-- Почтеннѣйшій!-- заговорилъ онъ хрипло и, перегнувшись черезъ столъ, дотронулся до его руки.-- Новость-то скорѣе васъ приплыла по рѣкѣ.
-- Какая новость?
-- Какъ вы думаете,-- продолжалъ Райдергудъ и тряхнулъ головой, какъ будто съ презрѣніемъ сбрасывая съ себя всякое притворство,-- какъ вы думаете, кто вытащилъ тѣло? Отгадайте!
-- Я плохой отгадчикъ.
-- Она вытащила. Урра-а! Онъ и тутъ вамъ подсолилъ. Она его вытащила.
Конвульсивно передернувшееся лицо Брадлей и разомъ выступившій на немъ горячій потъ показали, какъ ужасно подѣйствовало на него это извѣстіе. Но онъ не вымолвилъ ни слова. Онъ только улыбнулся презрительно, угрюмо поднялся со стула и, облокотившись на окно, сталъ смотрѣть въ него. Райдергудъ проводилъ его глазами. Райдергудъ окинулъ взглядомъ свое собственное, обрызганное кровью, платье. Райдергудъ положительно принималъ видъ человѣка, начинавшаго разгадывать Брадлея лучше, чѣмъ тотъ думалъ.
-- Я такъ давно нуждаюсь въ отдыхѣ, что опять прилягу съ вашего позволенія,-- сказалъ школьный учитель.