-- Не знаете ли вы, ученый почтеннѣйшій, одного тутъ человѣчка?-- продолжалъ Райдергудъ.-- онъ почти вашего роста будетъ и толщины такой же, и на вѣсахъ, я думаю, столько же вытянетъ, какъ и вы. А зовутъ его... какъ бишь оно?.. длинно какъ-то зовутъ... немножко смахиваетъ на "третій почтеннѣйшій" или въ родѣ того.
Съ спокойствіемъ отчаянія (хотя челюсти его крѣпко сжались), смотря въ упоръ на Райдергула, съ ускореннымъ дыханіемъ, что было замѣтно по его ноздрямъ, учитель послѣ короткой паузы отвѣтилъ сдавленнымъ голосомъ.
-- Кажется, я знаю этого человѣка.
-- Я такъ и думалъ, что вы знаете этого человѣка, ученый почтеннѣйшій. Мнѣ онъ нуженъ.
Съ бѣглымъ взглядомъ на своихъ учениковъ, Брадлей спросилъ:
-- Развѣ вы думаете, что онъ здѣсь?
-- Прошу прошенья, ученый почтеннѣйшій,-- отвѣчалъ со смѣхомъ Райдергудъ: -- какъ я могу, съ вашего позволенія, думать, что онъ здѣсь, когда здѣсь нѣтъ никого, кромѣ насъ съ вами, да этихъ ягнятокъ, которыхъ вы учите?.. Нѣтъ, я не думаю, что онъ здѣсь, а только онъ такой веселый товарищъ -- человѣчекъ-то тотъ, что мнѣ очень хочется, чтобъ онъ пришелъ ко мнѣ на шлюзъ повидаться.
-- Я ему это скажу.
-- А онъ придетъ, какъ вы думаете?-- спросилъ Райдергудъ.
-- Я увѣренъ, что придетъ.