-- Рука прекрасной и умной женщины есть награда...-- Но тутъ обаятельный снова застрялъ.
-- Благороднаго дѣла,-- подсказала мистрисъ Ламль, не знавшая, какъ отдѣлаться отъ него.
-- Я не то хотѣлъ сказать,-- замѣтилъ мистеръ Фледжби, никогда и ни при какихъ обстоятельствахъ не принимавшій поправокъ,-- но все равно, благодарю за комплиментъ. Могу я запечатлѣть одинъ... на этой?.. Добраго утра.
-- А я могу разсчитывать на вашу аккуратность, мистеръ Фледжби?
Обернувшись въ дверяхъ и пославъ ей почтительный воздушный поцѣлуй, онъ отвѣтилъ:
-- Можете разсчитывать вполнѣ.
И въ самомъ дѣлѣ, мистеръ Фледжби такъ стремительно понесся по улицамъ исполнять свое доброе дѣло, какъ будто ноги его окрылялись всѣми добрыми духами, сопутствующими милосердію. Возможно, что и въ груди его сидѣли добрые духи, до того онъ сіялъ. Въ его голосѣ слышалась какая-то новая звучность, когда, добравшись до конторы въ Сентъ-Мэри-Аксѣ и найдя ее пустою, онъ прокричалъ наверхъ, не подымаясь на лѣстницу:
-- Эй, Іуда, что вы тамъ дѣлаете?
Старикъ явился на зовъ, почтительный, какъ всегда.
-- Ого!-- протянулъ Фледжби, шутливо попятившись и подмигнувъ на него.-- У васъ, я вижу, каверза на умѣ, дворянинъ іерусалимскій!