-- Неужели такъ трудно повѣрить, что какая-нибудь знатная дама влюбилась въ него и что онъ тоже ее любитъ?
-- Можетъ быть. Не знаю... А что бы ты, Лиззи, сказала о немъ, если бы ты была знатная дама?
-- Я -- знатная дама?-- повторила она смѣясь.-- Что за фантазія!
-- Ничего, пусть будетъ фантазія, а все-таки скажи для примѣра.
-- Я -- знатная дама! Я бѣдная дѣвушка, работавшая веслами на рѣкѣ съ такимъ же бѣднякомъ -- отцомъ! Я отвезла моего бѣднаго отца на рѣку и возвратилась съ нимъ домой въ ту ночь, когда увидала его въ первый разъ. Я до того оробѣла отъ его взгляда, что встала и вышла изъ комнаты...
"Онъ однако взглянулъ на тебя еще въ ту ночь, хоть ты была и не знатная дама", подумала миссъ Ренъ.
-- Я -- знатная дама!-- продолжала Лиззи тихимъ, подавленнымъ голосомъ, не отводя глазъ отъ огня.-- Я -- знатная дама, когда съ могилы моего отца даже еще не смыто незаслуженное пятно подозрѣнія и когда онъ самъ старается очистить его память изъ участія ко мнѣ. Я -- знатная дама! Вотъ придумала!
-- Пусть это будетъ только фантазія,-- не все ли равно?-- подстрекала миссъ Ренъ.
-- Слишкомъ смѣло, Дженни, моя дорогая, слишкомъ ужъ смѣло! Мои мечты не залетаютъ такъ высоко.
Тускло горѣвшее пламя вдругъ вспыхнуло и освѣтило ея улыбку, покорную и печальную.