Нанси остановилась у ставень, и Оливеръ услышалъ звонъ колокольчика. Они перешли на другую сторону улицы и стали у Фонаря. Въ домѣ послышался шумъ; дверь на улицу тихо отворилась; Сайксъ безъ церемоніи схватилъ испуганнаго мальчика за воротникъ, и всѣ трое быстро вошли въ дверь.

Въ корридорѣ совершенная темнота; они ждали, пока человѣкъ, отворившій имъ дверь, снова запретъ ее на ключъ.

-- Никого нѣтъ? спросилъ Сайксъ.

-- Никого, отвѣчалъ голосъ, который показался Оливеру знакомымъ.

-- Старикъ здѣсь?

-- Здѣсь; я думаю онъ не слишкомъ вамъ обрадуется.

-- Свѣти же намъ! сказалъ Сайксъ:-- или мы сломимъ себѣ шею и наступимъ на собаку.

-- Постойте здѣсь; я сейчасъ принесу свѣчу. Говорившій эти слова удалился, и потомъ показался Докинсъ, или "хитрецъ" съ свѣчею, прикрѣпленною къ палкѣ.

Этотъ джентльменъ, увидя Оливера, весело усмѣхнулся и просилъ посѣтителей слѣдовать за нимъ внизъ по лѣстницѣ. Они прошли черезъ пустую кухню и, отворивъ дверь въ низкую, сырую комнату, приняты были съ громкимъ хохотомъ.

-- Ахъ, парикъ, парикъ! кричалъ Чарльсъ Бэтсъ, помирая со смѣху:-- вотъ онъ! О, кричите же: "вотъ онъ"! Феджинъ, посмотри на него; да посмотри же! Я не могу удержаться отъ смѣха...