-- Онъ (ни одинъ изъ нихъ не называлъ убійцу по имени) вѣрно скрывается гдѣ-нибудь недалеко. Какъ ты думаешь?
Тоби покачалъ головою.
Становилось темно; они заперли ставни, зажгли свѣчу и поставили ее на столъ. Ужасныя приключенія двухъ послѣднихъ дней сдѣлали сильное впечатлѣніе на обояхъ; неизвѣстность и опасность ихъ положенія еще болѣе увеличивала страхъ. Они придвинулись ближе другъ къ другу, дрожа при каждомъ звукѣ; говорила мало, и то шопотомъ, и были въ такомъ ужасѣ, какъ-будто тѣло убитой женщины лежало возлѣ нихъ.
Вдругъ внизу послышались сильные удары въ дверь.
-- Это вѣрно Чарльсъ Бэтсъ, сказалъ Читлингъ.
Стукъ повторился.-- Нѣтъ, это не онъ. Онъ никогда такъ не стучатъ.
Кракитъ подошелъ къ окну -- и отскочилъ назадъ. Не нужно было говорить, кто былъ пришедшій; это блѣдное лицо сказало все. Собака также вскочила и съ воемъ побѣжала къ двери.
-- Мы должны впустить его, сказалъ Тоби, взявъ свѣчу.
-- Не-ужь-ли больше нечего дѣлать? спросилъ другой.
-- Нѣтъ. Онъ долженъ войдти.