-- Онъ (ни одинъ изъ нихъ не называлъ убійцу по имени) вѣрно скрывается гдѣ-нибудь недалеко. Какъ ты думаешь?

Тоби покачалъ головою.

Становилось темно; они заперли ставни, зажгли свѣчу и поставили ее на столъ. Ужасныя приключенія двухъ послѣднихъ дней сдѣлали сильное впечатлѣніе на обояхъ; неизвѣстность и опасность ихъ положенія еще болѣе увеличивала страхъ. Они придвинулись ближе другъ къ другу, дрожа при каждомъ звукѣ; говорила мало, и то шопотомъ, и были въ такомъ ужасѣ, какъ-будто тѣло убитой женщины лежало возлѣ нихъ.

Вдругъ внизу послышались сильные удары въ дверь.

-- Это вѣрно Чарльсъ Бэтсъ, сказалъ Читлингъ.

Стукъ повторился.-- Нѣтъ, это не онъ. Онъ никогда такъ не стучатъ.

Кракитъ подошелъ къ окну -- и отскочилъ назадъ. Не нужно было говорить, кто былъ пришедшій; это блѣдное лицо сказало все. Собака также вскочила и съ воемъ побѣжала къ двери.

-- Мы должны впустить его, сказалъ Тоби, взявъ свѣчу.

-- Не-ужь-ли больше нечего дѣлать? спросилъ другой.

-- Нѣтъ. Онъ долженъ войдти.