— Здесь я, — сказал мистер Пикквик.
— Как? Возможно ли? Неужели я собственными глазами имею счастье видеть самого мистера Пикквика, основателя и президента знаменитого клуба.
— Точно так, сударыня, я сам к вашим услугам, — проговорил мистер Пикквик, отвешивая низкий поклон, — мне очень приятно свидетельствовать лично свое почтение знаменитой сочинительнице «Издыхающей лягушки». Позвольте представить моих друзей и членов моего клуба, господ Топмана, Винкеля и Снодграса.
Если вы не испытали, так не можете и понять, что значит делать низкие поклоны в узенькой бархатной куртке, уже лопнувшей в двух местах, когда притом с вашей головы, при малейшей неосторожности, может слететь высочайшая шляпа с разноцветными лентами и перьями. Мистер Топман при этом представлении чувствовал невыразимую пытку, стараясь держаться грандиозно и свободно.
— Мистер Пикквик, — сказала миссис Львица Гонтер, — вы должны дать обещание не отходить от меня ни на минуту во весь день. Здесь целые сотни знаменитостей, которым я должна вас представить.
— Вы очень добры, сударыня, — отвечал мистер Пикквик.
— И, во-первых, вот мои малютки: я почти забыла их, — продолжала Минерва, беспечно указывая на пару взрослых девиц, из которых одной могло быть около двадцати трех лет. Обе они были в панталончиках и детских костюмах, вероятно, для того, чтоб им или их маменьке придать цветущий вид первых юношеских лет.
— Как они милы! — проговорил мистер Пикквик, когда малютки удалились после сделанного представления.
— Оне удивительно похожи, сэр, на свою прекрасную мать, — сказал мистер Потт величественным тоном, — их даже различить трудно.