— Очень рад это слышать, — сказал запальчивый джентльмен. — Беру назад свои выражения. Хорошо, что вы объяснились. Вот моя карточка. Позвольте познакомиться с вами.

— С большим удовольствием, сэр, — отвечал мистер Пикквик. — Мы путешествуем вместе и, я надеюсь, не станем скучать обществом друг друга.

— Я тоже надеюсь, — сказал запальчивый джентльмен, — я уверен в этом. Ваши физиономии мне нравятся. Ваши руки, господа. Познакомьтесь со мной.

Размен дружеских приветствий, как водится, последовал за этой грациозной речью, и запальчивый джентльмен, продолжая выстреливать своими лаконическими сентенциями, известил наших путешественников, что фамилия его — Даулер и что он едет в Бат для собственного удовольствия. Был прежде в военной службе. Теперь в отставке. Живет истинным джентльменом на собственном иждивении. Знаменитая особа, для которой взято второе место в карете, есть миссис Даулер, его благородная супруга.

— Прекрасная женщина, — сказал мистер Даулер. — Я горжусь ею. На это есть особая причина.

— Я буду, конечно, иметь удовольствие судить о достоинствах миссис Даулер, — сказал мистер Пикквик, улыбаясь.

— Будете, — отвечал Даулер. — Она познакомится с вами, станет уважать вас. Волочился за ней под влиянием необыкновенных обстоятельств. Приступом взял. Вот как. Увидел ее — полюбил… предложил — отказала. — «Вы любите другого?» — Избавьте меня от объяснений. — «Я знаю его?» — Знаете. — «Очень хорошо: если он останется здесь, я сдеру с него кожу».

— Ах, боже мой! — невольно воскликнул мистер Пикквик.

— И вы действительно содрали кожу? — спросил мистер Винкель, побледневший от страха.

— Я написал ему записку. Сказал, что обстоятельства критические. Шутить нечего. И точно, здесь было не до шутки.