— Прекрасный молодой человек этот лорд, не правда ли? — спросил церемониймейстер.
— Кажется, что так, — сухо заметил мистер Пикквик.
Когда танцы начались и все необходимые приготовления были приведены к концу, мистер Анджело Бентам опять подошел к мистеру Пикквику и увел его в игорную комнату.
В эту минуту, при самом их входе, вдовствующая леди Снофнуф и все другие леди весьма почтенной, вистообразной наружности, хлопотали вокруг порожнего столика, снабженного всеми принадлежностями для карточной игры. Завидев мистера Пикквика, сопровождаемого церемониймейстером, они выразительно обменялись взглядами и безмолвно согласились, что этот старичок будет для них превосходным партнером.
— Мистер Бентам, — сказала вдовствующая леди Снофнуф вкрадчивым тоном, — будьте так добры, приищите нам приличного кавалера для этого стола.
И, говоря это, леди Снофнуф выразительно указала на мистера Пикквика, который в эту минуту смотрел в другую сторону.
— Позвольте вам представить, миледи, моего достойного друга: мистера Пикквика, — прекраснейший джентльмен, — ему будет очень приятно, — отвечал церемониймейстер. — Мистер Пикквик, леди Снофнуф, — миссис полковница Вогсби, — мисс Боло.
Мистер Пикквик раскланялся всем дамам и, находя невозможным увернуться от их внимания, почтительно взял игру карт и сел за стол. Мистер Пикквик и мисс Боло сделались партнерами против леди Снофнуф и миссис полковницы Вогсби.
— Что тебе надобно, Дженни? — сказала миссис полковница Вогсби, оборачиваясь к одной из молодых девиц.