Въ первый же его визитъ я снабдилъ его одною или двумя хорошенькими вещицами. Я далъ ему исторію, которую мой отецъ разсказывалъ мнѣ, бывало, въ моемъ дѣтствѣ. За нее я былъ спокоенъ, такъ какъ уже давно она поросла травой забвенія. Кромѣ того я снабдилъ его двумя-тремя шарадами, бывшими у меня; онѣ были такъ плохи, что никто не могъ подумать, что ихъ составилъ спеціалистъ. Доставивъ ему подобный матеріалъ, я отъ него получилъ средства прожить нѣкоторое время. Мы разстались довольные другъ другомъ.
Мы постоянно видались съ Скруперомъ; я давалъ ему загадки, шарады и т. д., онъ вознаграждалъ меня за это деньгами. Конечно, какъ при всякихъ коммерческихъ отношеніяхъ на землѣ, и у насъ со Скруперомъ выходили маленькія непріятности, хотл я вообще ладилъ съ заказчикомъ. Иногда Скруперъ жаловался на то, что нѣкоторыя изъ моихъ остротъ не имѣли успѣха, т. е. приносили ему мало выгоды. Что было отвѣчать на это? Не могъ же я сказать ему, что это случилось по его винѣ и только разсказалъ ему исторію Исаака Вольтока о священникѣ, который, услыхавъ проповѣдь одного изъ своихъ собратьевъ, произведшую на него огромное впечатлѣніе, попросилъ ее взаймы. Онъ попробовалъ разсказать ее своимъ собственнымъ прихожанамъ, но, вернувшись, жаловался на то, что потерпѣлъ полную неудачу, что его слушатели остались совершенно холодны къ его краснорѣчію. Вотъ какимъ отвѣтомъ уничтожилъ его авторъ проповѣди. "Я одолжилъ вамъ,-- сказалъ онъ,-- мою скрипку, но не смычекъ", подразумѣвая подъ этимъ, какъ объясняетъ Исаакъ, "я не одолжилъ вамъ таланта и ума, съ которыми слѣдовало произнести поученіе!"
Мой другъ, повидимому, не понялъ смысла этого анекдота. Мнѣ кажется, когда я разсказывалъ его, онъ старался только запомнить исторію для того, чтобы въ будущемъ воспользоваться ею, получивъ отъ меня такимъ образомъ новый разсказъ. Это было низко съ его стороны. М-ръ Скруперъ отъ природы былъ непоправимо глупъ, да вдобавокъ поглупѣлъ отъ старости; онъ нерѣдко забывалъ или перепутывалъ то, въ чемъ заключалась вся соль исторіи; нелѣпымъ образомъ измѣнялъ отвѣты на загадки и шарады. Я ему щедро поставлялъ ихъ, работая изо всѣхъ силъ. чтобы приготовить для него загадки, пригодныя для его требованій. Такъ какъ Скруперъ вѣчно обѣдалъ у кого-нибудь, то ему больше всего подходили застольныя шарады, намекающія на вещи, связанныя съ удовольствіями, которыя доставляетъ обѣдъ, и я поставлялъ ихъ ему въ большомъ количествѣ. Вотъ нѣсколько образчиковъ такихъ шарадъ:
"Почему вино (замѣтьте, какъ легко задать этотъ вопросъ послѣ обѣда!), приготовленное для британскаго рынка, похоже на дезертира арміи?"
"Потому что оно всегда бываетъ разбавлено (Brandied {Brandied значитъ также заклейменный.}) водкой, передъ тѣмъ, какъ его отпускаютъ въ продажу".
"Почему корабль, которому предстоитъ вытерпѣть бурю, до достиженія мѣста назнаенія, походитъ на вино, къ которому обыкновенно примѣшиваютъ кампешское дерево и тому подобныя вещества?"
"Потому что оно претерпѣваетъ многое до прибытія въ портъ {It goes through а great dea!-- претерпѣваетъ многое -- говорится о кораблѣ.
Goes through а deal -- проходитъ черезъ дерево -- говорится о винѣ.}".
"Какая часть отдѣлки въ нарядѣ женщины походитъ на первоклассный Остъ-Индскій хересъ?"
"Та, которая огибаетъ воротникъ" {Cape -- воротникъ и въ то же время cape -- мысъ; подразумевается мысъ "Доброй Надежды".}.