-- Въ двадцати миляхъ отъ Ліона. Fort Rouge, monsieur,-- послышался отвѣтъ.
-- Что случилось? Вѣдь что-то случилось?
Изъ сосѣдняго окна раздался англійскій говоръ.
-- Говорятъ, сломалось колесо; придется ждать два часа и перенести багажъ.
-- Боже мой!-- вскрикнулъ я невольно. Левисонъ тоже высунулся изъ окна.
-- Это правда,-- сказалъ онъ, возвращаясь на прежнее мѣсто.-- Придется простоять по крайней мѣрѣ два часа, говорятъ мнѣ. Это скучно, очень скучно, но такія вещи всегда могутъ случиться въ дорогѣ. Будьте спокойнѣе. Мы спросимъ себѣ кофе и сыграемъ еще роберъ. Каждый изъ насъ долженъ присматривать за своимъ багажемъ; а если мистеръ Клемайръ пойдетъ заказать для насъ ужинъ, я возьмусь смотрѣть за всѣми вещами. Но, Боже мой, что это тамъ блеститъ при свѣтѣ станціонныхъ лампъ? Эй,-- обратился онъ къ проходившему жандарму, котораго подозвалъ маіоръ,-- что тамъ на станціи?
Жандармъ поклонился и отвѣтилъ:
-- Сударь, это солдаты; второй стрѣлковый полкъ. Они остановились здѣсь, такъ какъ отправляются въ Шалонъ. Начальникъ станціи послалъ ихъ наблюдать за багажнымъ вагономъ, присматривать за переноской вещей. Никто изъ пассажировъ не смѣетъ подходить къ багажному вагону, такъ какъ въ поѣздѣ есть государственныя вещи съ цѣнностями.
Левисонъ плюнулъ на землю и выбранился про себя; мнѣ показалось, онъ проклиналъ французскія желѣзныя дороги.
-- Видали ли вы, сэръ, когда-нибудь такія неуклюжія телѣги,-- сказалъ маіоръ Бакстеръ, указывая на двѣ деревенскія телѣги, запряженныя каждая четверней лошадей. Онѣ ѣхали вдоль изгороди подлѣ станціи.