Вѣроятно, маіоръ злоумышлялъ противъ меня и я былъ въ его рукахъ! Его грубыя сердечныя манеры были маской! Можетъ быть, въ эту минуту онъ выносилъ мои ящики. Я телеграфировалъ: "Благополучно въ Марселѣ, до сихъ поръ все хорошо!"

Думая о томъ, что нашъ домъ можетъ вполнѣ разориться, вспоминая милую Минни, я бросился къ отелю, стоявшему въ грязной узкой улицѣ, близъ гавани; когда я повернулъ въ улицу, изъ двери дома выскочилъ какой-то человѣкъ. Онъ схватилъ меня за руку и сказалъ поспѣшно по-французски.

-- Скорѣй, скорѣй, сударь, маіоръ Бакстеръ желаетъ сейчасъ же видѣть васъ въ салонѣ, не теряйте времени.

Я побѣжалъ въ отель и бросился въ салонъ. Маіоръ ходилъ изъ угла въ уголъ въ страшномъ волненіи; его жена безпокойно смотрѣла въ окно. Манеры обоихъ совершенно перемѣнились. Маіоръ подбѣжалъ ко мнѣ и схватилъ меня за руку.

-- Я сыщикъ, мое имя Арнотъ,-- сказалъ онъ.-- Этотъ Левисонъ извѣстный воръ. Онъ въ своей комнатѣ открываетъ одинъ изъ вашихъ ящиковъ. Вы должны мнѣ помочь поймать его. Я зналъ его игру и слѣдилъ за нимъ, но мнѣ было необходимо поймать его на мѣстѣ преступленія. Юлія, допей этотъ грогъ, пока мы съ мистеромъ Клемайромъ окончимъ наше дѣло. У васъ есть револьверъ на случай, если онъ захочетъ драться?

Онъ вынулъ свой полицейскій значекъ.

-- Я оставилъ мой револьверъ въ спальнѣ,-- беззвучно произнесъ я.

-- Это плохо; ну, ничего, врядъ ли онъ бросится на насъ. Онъ даже врядъ ли подумаетъ объ этомъ. Начните ломиться въ дверь заодно со мною. Эти иностранные замки никогда не бываютъ хороши. Вотъ No 15; тише.

Мы подошли къ двери и прислушались. До насъ донесся звонъ монетъ, всыпаемыхъ въ сумку. Потомъ раздался негромкій сухой смѣхъ Левисона, прервавшій слово, которое онъ слышалъ, какъ я произнесъ во снѣ. "Котопахо, ха-ха-ха!"

По знаку маіора мы оба налегли на дверь. Она пошатнулась, расщепилась, упала. Левисонъ съ револьверомъ въ рукѣ стоялъ въ открытомъ ящикѣ по щиколодку въ золотѣ. Онъ уже наполнилъ поясъ, бывшій крутомъ его таліи и почтовую сумку, висѣвшую у него сбоку; ковровый мѣшокъ, наполовину полный золотомъ, лежалъ у его ногъ. Онъ бросилъ его, чтобы открыть засовъ окна и цѣлый золотой потокъ вырвался изъ брошеннаго мѣшка. Левисонъ не произнесъ ни слова; на окнѣ виднѣлись веревки; казалось, будто онъ спустилъ или готовился спуститъ мѣшки въ боковой переулокъ. Онъ свистнулъ, послышался стукъ колесъ быстро мчавшагося прочь экипажа.