Замѣчали, что мистеръ Гиггинсъ прилагалъ особенное стараніе къ сохраненію своего здоровья. Онъ ѣлъ, пилъ, дѣлилъ моціонъ по какимъ-то секретнымъ, ему одному извѣстнымъ, правиламъ; -- иногда, правда, онъ позволялъ себѣ и излишества, но весьма рѣдко,-- только при тѣхъ случаяхъ, когда возвращался изъ своихъ помѣстій на югѣ. Необыкновенный подвигъ и усталость,-- тѣмъ болѣе, что милъ на сорокъ въ окружности отъ Барфорда не было ни дилижансовъ, ни почтовыхъ каретъ, и мистеръ Гиггинсъ, какъ и большая часть провинціальныхъ джентльменовъ того времени, предпочиталъ верховую ѣзду,-- эта необычайная усталость, повидимому, требовала нѣкотораго излишества въ видѣ вознагражденія за долгое воздержаніе. По городу носилась молва, что, по возвращеніи домой, онъ запирался въ своемъ кабинетѣ и втеченіе нѣсколькихъ дней пилъ мертвую чашу. На эти оргіи никто не допускался.
Однажды,-- день этотъ долго былъ памятенъ жителямъ Барфорда,-- гончія напали на слѣдъ звѣря недалеко отъ города, и отъискали лисицу въ дикомъ кустарникѣ, въ которомъ начинали показываться зданія зажиточнѣйшихъ гражданъ, предпочитавшихъ загородную жизнь -- жизни городской. Въ числѣ этихъ лицъ, главнымъ былъ мистеръ Доджонъ, присяжный стряпчій Барфорда и агентъ всѣхъ сосѣднихъ помѣщиковъ. Фирма Доджонъ составляла контракты, брачныя условія и духовныя завѣщанія по всѣмъ окрестностямъ для нѣсколькихъ поколѣній. На отвѣтственности отца мистера Доджона лежала обязанность собирать арендныя деньги въ различныхъ помѣстьяхъ; -- лежала эта обязанность на отвѣтственности мистера Доджона и въ то время, о которомъ идетъ рѣчь,-- какъ лежала она и въ послѣдствіи на его сынѣ, внукѣ, правнукѣ и т. д. и т. д. Ихъ ремесло, или, вѣрнѣе, ихъ занятіе, было для нихъ родовымъ наслѣдствомъ, переходившимъ изъ рода въ родъ. Къ сознанію своего долга и своихъ обязанностей примѣшивалось какое-то старинное феодальное чувство, родъ горделивой покорности, проистекавшей изъ ихъ отношеній къ сквайрамъ, у которыхъ они были блюстителями семейныхъ тайнъ, и которымъ доходы съ собственныхъ помѣстій и даже самыя помѣстья были менѣе извѣстны, чѣмъ фирмѣ Доджонъ.
Мистеръ Джонъ Доджонъ построилъ себѣ домикъ въ вайльдбирійскомъ кустарникѣ. Это былъ ни болѣе ни менѣе какъ сельскій коттеджъ, такъ, по крайней мѣрѣ, именовалъ его владѣлецъ. Въ вышину коттеджъ имѣлъ только два этажа, зато размѣры его въ длину и ширину были значительны. Изъ Дерби нарочно были выписаны мастеровые всякаго рода, чтобъ сдѣлать его вполнѣ комфортабельнымъ. Передъ коттеджемъ разстилался садъ,-- небольшой, это правда,-- зато отдѣланный съ величайшимъ вкусомъ и содержавшій въ себѣ цвѣты самыхъ рѣдкихъ сортовъ. Весьма вѣроятно, владѣтелю этого миленькаго мѣстечка въ высшей степени было прискорбно, когда, въ тотъ день, о которомъ я говорю, лисица, послѣ долгаго преслѣдованія, втеченіе котораго она обѣжала нѣсколько миль,-- скрылась въ саду мистера Доджона. Мистеръ Доджонъ принялъ, однакоже, спокойный видъ, когда джентльменъ-охотникъ, съ безпечною наглостью, свойственною сквайрамъ того времени и того мѣста, переѣхалъ черезъ бархатистый лугъ, и, постучавъ въ окно рукояткой бича, попросилъ позволеніе -- нѣтъ, извините, онъ вовсе этого не сдѣлалъ,-- онъ только объявилъ мистеру Доджону намѣреніе охотниковъ войти въ садъ и выгнать лисицу. Мистеръ Доджонъ принудилъ себя изъявить согласіе съ улыбками и граціей Гризельды мужескаго пола, и потомъ поспѣшно отдалъ приказаніе приготовить завтракъ, весьма справедливо догадываясь, что шесть часовъ охоты придадутъ даже самому обыкновенному блюду превосходнѣйшій вкусъ. Онъ терпѣливо смотрѣлъ, какъ грязные сапоги охотниковъ отпечатывали слѣды на чистыхъ полахъ,-- и чувствовалъ признательность за осторожность, съ которою мистеръ Гиттинсъ, безъ шуму и на цыпочкахъ, ходилъ по комнатамъ и съ особеннымъ любопытствомъ ихъ осматривалъ.
-- Я тоже намѣренъ выстроить домъ, и, клянусь честью, такого прекраснаго образца, какъ вашъ домъ, нигдѣ не встрѣтишь.
-- О! мой коттеджъ слишкомъ малъ, чтобъ принять его за образецъ дома, который вы желали бы построить, отвѣчалъ мистеръ Доджонъ, принимая комплиментъ съ удовольствіемъ, выражавшимся потираніемъ ладони о ладонь.
-- Нѣтъ! не совсѣмъ малъ! не совсѣмъ! Позвольте. У васъ есть столовая, гостиная...
Мистеръ Доджонъ дополнилъ недоконченную фразу:
-- Четыре чистыхъ комнаты и спальни. Впрочемъ, позвольте показать вамъ весь домъ. Признаюсь, мнѣ стоило нѣкотораго труда устроить его, и хотя размѣры его далеко менѣе тѣхъ, какіе потребны для вашего дома, несмотря на то, можетъ статься, вамъ понравится расположеніе комнатъ.
Оставивъ завтракающихъ джентльменовъ, съ полными ртами и полными тарелками, они внимательно осмотрѣли комнаты нижняго этажа. Послѣ этого мистеръ Доджонъ сказалъ:
-- Если вы устали, мистеръ Гиггинсъ, то безъ церемоніи остановите меня, вѣдь это мой любимый конекъ; -- а если не устали, то пойдемте на верхъ и я покажу вамъ мой кабинетъ.