-- Не знаю; я не спросилъ. Мнѣ кажется, онъ вчера только пріѣхалъ; говорятъ, онъ ѣздилъ въ южныя провинціи собирать доходы съ своихъ имѣній.
Миссъ Праттъ вздохнула.-- Каждый разъ, когда упоминалось имя мистера Гиггинса, она, по обыкновенію, выражала свое нерасположеніе къ нему и свои подозрѣнія вздохами.
-- Мистеръ Дэвисъ, я не увижусь съ вами втеченіе нѣсколькихъ дней. Годфри Мертонъ пригласилъ меня погостить у него и у его сестры, и я полагаю, это принесетъ пользу моему здоровью. Къ тому же, прибавила она:-- при этихъ зимнихъ вечерахъ, при этомъ размноженіи разбойниковъ въ нашемъ государствѣ,-- признаюсь, не безопасно жить одной, и въ случаѣ опасности имѣть при себѣ одну только Пегги.
Миссъ Праттъ отправилась погостить къ кузену, мистеру Мертону. Онъ былъ дѣятельнымъ мирнымъ судьею, и заслужилъ эту репутацію по всей справедливости. Однажды, онъ пришелъ домой съ пачкою только что полученныхъ писемъ.
-- Дурныя вѣсти о нравственности вашего маленькаго городка, Джесси!-- сказалъ онъ, дотрогиваясь до одного изъ писемъ.-- Между вами живетъ или убійца или другъ убійцы. Въ прошлое воскресенье зарѣзали въ Батѣ бѣдную старушку, по этому случаю я получилъ изъ министерства предложеніе "оказать дѣятельное участіе" въ отъисканіи убійцы. Этотъ негодяй должно быть одержимъ былъ жаждой и имѣлъ спокойный и веселый нравъ, потому что передъ приступомъ къ ужасному злодѣйству онъ выдернулъ кранъ въ боченкѣ съ имбирнымъ пивомъ, завареннымъ старушкой, и, потомъ, вѣроятно, чтобъ крѣпче заткнуть, обвернулъ его клочкомъ письма, которое, какъ надобно полагать, вынулъ у себя изъ кармана. На одной сторонѣ этого клочка можно было разобрать отрывки словъ: " нсъ, эсквайръ.... арфордъ....."; -- послѣднія два слова, по замѣчанію догадливаго слѣдственнаго чиновника, означаютъ: Барфордъ, близъ Кегворта. На другой сторонѣ, какъ я догадываюсь, значится названіе лошади, приготовленной къ состязанію на конской скачкѣ; -- названіе довольно странное: Church-and-King-and-down-with-the-Rump.
Миссъ Праттъ немедленно припомнила это названіе.
-- Позвольте; мнѣ помнится, что мистеръ Натаніель Гэрнъ имѣетъ, или имѣлъ (согласитесь сами, вѣдь я должна быть осторожна въ моихъ показаніяхъ), скаковую лошадь съ этимъ забавнымъ названіемъ.
-- Мистеръ Натаніель Гэрнъ, повторилъ мистеръ Мертонъ, принимая къ свѣдѣнію это извѣстіе, и потомъ снова обращаясь къ предложенію министерства.-- Въ комнатѣ убитой нашли также небольшой кусокъ ключа, отломанный въ тщетномъ усиліи отпереть комодъ.... прекрасно, прекрасно.-- Данныя опредѣлительны. Съ такимъ отчетливымъ предложеніемъ можно, кажется, что нибудь сдѣлать.
-- Мистеръ Дэвисъ говорилъ, что ему разсказывалъ мистеръ Гиггинсъ.....
-- Гиггинсъ! воскликнулъ мистеръ Мертонъ:-- нсъ. Это не тотъ ли Гиггинсъ, страшный головорѣзъ, который убѣжалъ съ сестрой Натаніеля Гэрна?