-- Назадъ къ той женщинc? спросилъ онъ.
-- Назадъ, скорcе! отвcчалъ Редло:-- На дорогc не останавливаться нигдc!
Возвращеніе ихъ походило на бcгство уличныхъ преступниковъ, за которыми близка погоня. Мальчишка своими голыми ногами едва успcвалъ слcдовать за наважденнымъ человcкомъ. Закутанный шинелью, и съ ужасомъ отпрядывая отъ всcхъ встрcчныхъ пcшеходовъ, какъ-будто отъ его прикосновенія могла распространиться смертельная зараза, мистеръ Редло не останавливался нигдc ни на минуту, до-тcхъ-поръ пока они не подбcжали къ наружной, двери, изъ которой вышли. Онъ отперъ ее своимъ ключемъ, и сопровождаемый мальчишкой, поспcшилъ черезъ темныя галереи, въ свою собственную комнату.
Когда мистеръ Редло заперъ дверь и вышелъ на средину комнаты, мальчишка забcжалъ на другую сторону стола, какъ-будто приготовляясь къ храброй защитc противъ ожидаемыхъ нападеній.
-- Чего тебc еще надо? сказалъ онъ: -- вотъ мы здcсь, и ты не дотрогивайся до меня. Авось ты не за тcмъ меня привелъ, чтобъ отнять деньги.
Редло бросилъ на полъ нcсколько монетъ: мальчишка подпрыгнулъ къ нимъ съ быстротою кошки и сталъ опять въ свою оборонительную позицію, не двигаясь съ мcста до-тcхъ-поръ, пока химикъ не сcлъ подлc лампы, и не закрылъ лица руками. Сообразивъ, вcроятно, что теперь бояться нечего, мальчишка усcлся въ большихъ креслахъ передъ каминомъ, и началъ глодать корку хлcба, которая была у него запрятана въ лохмотьяхъ. Въ-продолженіе этого ужина, смотрcлъ онъ безпрестанно то на яркій огонь, то на свои шиллинги, которые крcпко держалъ въ одной рукc.
-- И вотъ единственный товарищъ, который остался мнc на землc! сказалъ Редло, разсматривая мальчишку съ возрастающимъ отвращеніемъ и страхомъ.
Какъ долго продолжалось это созерцаніе, полчаса или половину ночи, мистеръ Редло не. зналъ, и не могъ знать. Вдругъ мальчишка насторожилъ уши, всталъ, закричалъ и побcжалъ къ дверямъ.
-- Пришла женщина! воскликнулъ онъ.
Химикъ остановилъ его на пол-дорогc въ ту минуту, когда мистриссъ Вилльямъ начала стучаться въ дверь.