-- О, не-уже-ли для нея это возможно! воскликнулъ Редло.

Фантомъ опустилъ руку женской фигуры, и сдcлалъ ей прощальный знакъ. Черезъ минуту тcнь пришла въ движеніе и тронулась съ мcста.

-- Остановись, вскричалъ Редло: -- на одну минуту! Я знаю, со много произошла нcкоторая перемcна, когда воздухъ огласился звуками рождественской музыки. Скажи мнc, утратилъ ли я способность повредить ей? Могу ли я подойдти къ ней безъ всякаго страха? О, пусть она подастъ мнc какой-нибудь признакъ надежды!

Призракъ отворотилъ свое лицо отъ мистера Редло, взглянувъ на тcнь, но не далъ никакого отвcта.

-- Скажи мнc, по-крайней-мcрc, сознаётъ ли она въ себc способность исправить то, что я испортилъ?

-- Нcтъ, отвcчалъ фантомъ.

-- Итакъ, она получила эту способность безъ сознанія?

-- Отъискивай ее съ первымъ лучемъ солнца, отвcчалъ фантомъ, и съ этими словами, тcнь женщины исчезла.

Призракъ и наважденный человcкъ остались одни, лицомъ-къ-лицу, вперивъ глаза другъ въ друга, какъ въ ту роковую ночь, когда полученъ былъ убійственный подарокъ. Мальчикъ между ними лежалъ на полу передъ рcшоткой камина.

-- Чего мнc ожидать отъ твоего присутствія, мой страшный наставникъ? воскликнулъ Редло:-- Новой ли бcдой грозитъ оно, или обcщаетъ отрадную надежду? Ты отрекся отъ меня, и хотcлъ избавить отъ своихъ нашествій: зачcмъ же еще разъ этотъ таинственный визитъ? Даръ твой погубилъ меня, погубилъ и тcхъ невинныхъ людей, которыхъ никогда не тревожила отчаянная мысль идти наперекоръ вcчнымъ законамъ человcческой природы; но вотъ одно существо...