-- Великій Боже! воскликнулъ Редло, поднимая руки: -- я отрекся отъ величайшаго блага, какое доступно человcку на землc!
-- И если современемъ, въ чемъ мы не хотимъ сомнcваться, вы снова получите способность припоминать событія своей жизни, не будетъ ли вамъ пріятно простить величайшую обиду, какую вы претерпcли?
Онъ взглянулъ на фигуру, стоявшую подлc двери, и потомъ опять обратилъ внимательный взоръ на мистриссъ Вилльямъ. Лучь свcта, казалось, вдругъ замерцалъ въ его омраченной душc.
Онъ не можетъ воротиться въ свой оставленный домъ. Онъ не смcетъ даже объ этомъ и подумать. Стыдъ и позоръ неразлучно соединены съ его присутствіемъ подъ кровомъ родной семьи, и ему необходимо избcгать особъ, брошенныхъ имъ на произволъ судьбы. Это, при настоящихъ обстоятельствахъ, будетъ съ его стороны великодушною жертвой. Пусть благодcтельная рука подаритъ ему незначительную сумму денегъ, и онъ удалится куда-нибудь на чужую сторону, гдc еще можно будетъ ему жить безъ вреда для другихъ, и съ пользой для себя. Вдали отъ родины и милыхъ сердцу, онъ еще можетъ нcкоторымъ-образомъ загладить свои проступки. Для несчастной лэди, его жены, и для его сына, это было бы величайшимъ одолженіемъ, которое можетъ для нихъ сдcлать ихъ лучшій другъ; но само-собою разумcется, лучше всего никогда не знать имъ объ этой милости. Несчастный между-тcмъ, растратившій силы своей души и тcла, можетъ быть спасенъ отъ своей конечной гибели.
Мистеръ Редло прижалъ своими руками ея голову, поцаловалъ, и сказалъ:
-- Все будетъ сдcлано, какъ вы этого желаете. Поручаю вамъ устроить это вмcсто меня теперь же и втайнc; скажите этому человcку, что я простилъ бы его отъ всей души, если бы имcлъ счастіе знать, въ чемъ онъ виноватъ предо мной.
Она обратила на падшаго человcка свое лучезарное лицо, объясняя ему, что ея посредничество имcло полный успcхъ. Тотъ сдcлалъ нcсколько шаговъ впередъ, и остановился передъ мистеромъ Редло.
-- Вы всегда отличались безпримcрнымъ великодушіемъ, сказалъ онъ:-- и потому я смcю надcяться, что въ душc вашей замретъ чувство справедливаго негодованія при взглядc на жалкое существо передъ вашими глазами. Это однако жь не заглушитъ угрызеній моей слишкомъ-поздно проснувшейся совcсти. Повcрьте мнc, Редло.
Химикъ, движеніемъ руки, просилъ мистриссъ Вилльямъ подойдти къ нему ближе. Слушая его съ напряженнымъ вниманіемъ, онъ въ то же время пристально смотрcлъ въ ея глаза, какъ-будто отъпскивая въ нихъ разгадки его словъ.
-- Я упалъ слишкомъ-глубоко, и моя каррьера испорчена однажды навсегда. Съ того дня, какъ я проступился въ первый разъ послc фальшивыхъ сношеній съ вами, я быстро началъ упадать, и погибель моя казалась неизбcжной.