Такъ пріятельницы пошли своею дорогой, а одинокая фигура Эвлины, мелькая, уходила все дальше и дальше; при догарающемъ отблескѣ зари румянилось ея бѣлое платье и блестѣлъ роковой талисманъ на ея груди. Заяцъ перебѣжалъ ей дорогу; она громко захохотала и, захлопавъ въ ладоши, кинулась за нимъ въ погоню. Потомъ она остановилась и начала разговаривать съ каменьями; такъ какъ они не отвѣчали ей, то она принялась бить ихъ открытою ладонью своей руки, (свидѣтелемъ этихъ странныхъ выходокъ былъ маленькій пастухъ, съ изумленіемъ смотрѣвшій на нихъ, притаившись за скалою). Нѣсколько времени спустя она принялась перекликаться съ птицами, издавая какіе-то дикіе, пронзительные звуки, отъ которыхъ содрогалось горное эхо по ея дорогѣ. Общество мужчинъ, возвращавшееся довольно опасною дорогою, услышало этотъ необыкновенный звукъ и остановилось прислушаться.
-- Что это такое? спросилъ одинъ изъ нихъ.
-- Это молодой орелъ, отвѣчалъ Колль-Дью, лицо котораго побагровѣло. Они часто такъ кричатъ.
-- Странно, какъ этотъ звукъ походитъ на голосъ женщины! возразили ему.-- Въ эту самую минуту съ высоты надъ ихъ головами снова раздалась та же дикая нота. Довольно высоко надъ ними свѣсилась зубчатая окраина голаго утеса, выпятившаяся однимъ голоднымъ зубомъ надъ бездной. Еще минута, и они увидѣли стройную фигуру Эвлины Блэкъ, подвигавшуюся прямо къ этому страшному мѣсту.
-- Моя Эвлина! воскликнулъ полковникъ, узнавъ свою дочь.-- Да она съ ума сошла ходить по такимъ мѣстамъ.
-- Съ ума сошла! повторилъ Колль-Дью. И съ этими словами бросился къ ней на помощь со всей силою и ловкостью своихъ могучихъ ногъ. Когда онъ приблизился къ ней, Эвлина почти уже достигла окраины страшной скалы. Притаивъ дыханіе, онъ подкрался къ ней, разсчитывая схватить ее въ свои могучія руки прежде, чѣмъ она замѣтитъ его присутствіе, и унести ее подальше отъ опаснаго мѣста. Но на бѣду Эвдина повернула голову и увидала его. Громкій безумный крикъ ненависти и ужаса, отъ котораго вздрогнули самые орлы и разлетѣлись стада чаекъ, проносившихся надъ ея головою, вырвался изъ груди ея. Она попятилась назадъ и очутилась на шагъ отъ смерти.
Одинъ отчаянный, но осторожный прыжокъ -- и она билась въ объятіяхъ Колля. Одинъ быстрый взглядъ въ ея глаза -- и онъ увидѣлъ, что борется съ безумною женщиною. А она все влекла его назадъ и ему не за что было ухватиться. Утесъ былъ скользкій и ноги его, обутыя въ тонкую обувь, не находили точки опоры. А она все тащитъ его назадъ! Но вотъ послышалось сиплое, прерывистое дыханье, обѣ фигуры заметались, и минуту спустя окраина скалы одиноко обрисовывалась на вечернемъ небѣ; на ней никого не было, а Коль-Дью и Эвлина Блэкъ размозженные лежали на днѣ пропасти.
III.
ПРИНИМАТЬ ЗА ОБѢДОМЪ.
Знаете ли вы, кто даетъ названія улицамъ въ нашихъ городахъ? Знаете ли вы, кто выдумываетъ девизы, которые завертываются въ конфектныя бумажки вмѣстѣ съ обсахаренными плодами? (Замѣтимъ кстати, что я не завидую умственнымъ способностямъ этого сочинителя и подозрѣваю, что это та же самая личность, которая переводитъ либретто иностранныхъ оперъ на англійскій языкъ). Знаете ли вы, кто вводитъ въ моду новыя блюда, на кого падаетъ отвѣтственность за введеніе въ языкъ новыхъ словъ, къ какому мудрецу обращаются парфюмеры, когда они изобрѣли новое мыло для бритья или новую помаду для волосъ? Знаете ли вы, кто сочиняетъ загадки?