-- Мнѣ очень жаль, что я разочаровываю васъ, сэръ, но мнѣ гораздо тяжелѣе было-бы обмануть васъ. Я бы постыдно обманулъ васъ, еслибъ сказалъ, что подъ вашимъ вліяніемъ мой характеръ смягчился. Придетъ время, когда это вліяніе скажется на мнѣ, но пока, этого еще нѣтъ. Такъ ли, Елена?

Елена, черные глаза которой все время слѣдили за тѣмъ, какъ отражается на лицѣ мистера Криспаркля то, что говорилъ ея братъ,-- отвѣтила не ему, а мистеру Криспарклю:

-- Да, это такъ.

Затѣмъ, послѣ короткой паузы, она посмотрѣла въ глаза брату, который вопросительно глядѣлъ на нее, и утвердительно кивнула ему головой. Онъ понялъ ея знакъ, какъ приглашеніе говорить и продолжалъ:

-- До сихъ поръ я не имѣлъ еще смѣлости сказать вамъ, сэръ, то, что я долженъ былъ бы сказать вамъ, когда мы впервые говорили съ вами объ этомъ предметѣ. Мнѣ очень трудно это сказать, и меня удерживала отъ этого боязнь показаться вамъ смѣшнымъ. Я и сейчасъ боюсь этого, и, если рѣшаюсь говорить вамъ, то только потому, что сестра только что поощрила меня быть вполнѣ откровеннымъ съ вами.-- Я въ такомъ восторгѣ отъ миссъ Будъ, сэръ, что я не могу допустить, чтобы при мнѣ о ней говорили небрежно. И, именно, потому, если-бы я даже не былъ лично оскорбленъ молодымъ Друдомъ, я-бы оскорбился за нее.

Мистеръ Криспаркль, очевидно, весьма удивленный, взглянулъ на Елену, какъ-бы прося ее объяснить ему затронутое обстоятельство подробнѣе, но сразу понялъ, что это излишне. Глаза ея выражали не только все то, что ему еще было неясно, но и просили совѣта и помощи.

-- Молодая дѣвушка, о которой вы говорите, скоро выйдетъ замужъ, какъ вамъ извѣстно, мистеръ Невиль,-- сказалъ мистеръ Криспаркль серьезно.-- Въ виду этого ваше восхищеніе ею, въ томъ смыслѣ, какой вы ему, повидимому, придаете -- крайне печальный фактъ. Больше того. Это прямо нелѣпо съ вашей стороны -- брать на себя обязанность защитника миссъ Розы противъ того, котораго она сама себѣ выбрала въ мужья. Къ тому-же, вы встрѣтили ихъ всего разъ въ жизни. Молодая дѣвушка сдѣлалась другомъ вашей сестры, и меня удивляетъ, что, въ своихъ собственныхъ интересахъ, ваша сестра не постаралась убѣдить васъ въ нелѣпости и преступности вашей фантазіи.

-- Она старалась, сэръ, но безуспѣшно. Мужъ или не мужъ, но этотъ мальчишка неспособенъ питать къ ней чувства, которое она внушила мнѣ. Онъ относится къ ней, какъ къ куклѣ. И онъ недостоинъ ея. Я вижу, что она жертвуетъ ему собой ради воли своего отца. Я вижу, что я люблю ее и ненавижу и презираю его!

Все это Невиль произнесъ съ такимъ дикимъ выраженіемъ на лицѣ и дѣлая такіе угрожающіе жесты, что его сестра взяла его за руку и съ укоризной сказала:

-- Невиль! Невиль!