Оффиціальное мѣстожительство мистера Тона имѣло внутреннее сообщеніе съ квартирой мистера Джаспера (именно потому мистриссъ Тонъ и прислуживала этому джентльмену), было очень маленькихъ размѣровъ и отличалось температурой и внѣшностью самаго холоднаго карцера или каземата. Старинныя, массивныя стѣны, казались, заключали въ себѣ помѣщеніе мистера Тона, а не то, что ограничивали только его. По крайней мѣрѣ, впечатлѣніе оно производило такое, какъ будто это было гнѣздо, вырубленное въ этихъ стѣнахъ, или-же низкая, глубокая ниша. Въ первую комнату вела непосредственно наружная дверь. Видъ имѣла комната самый необыкновенный: безформенный, со сводомъ вмѣсто потолка, съ крошечными окнами въ видѣ амбразуръ. Рядомъ съ ней находилась другая комната, съ такими же сводами. Названное помѣщеніе было тѣмъ самымъ, которое мистриссъ Тонъ такъ неудачно пыталась сдать. Мистеръ Датчери оказался гораздо снисходительнѣе клойстергэмскихъ обывателей, а, можетъ быть, тутъ дѣло заключалось совсѣмъ не въ его снисхожденіи, а въ томъ, что онъ лучше другихъ сумѣлъ оцѣнить оригинальныя удобства квартиры мистриссъ Тонъ. Онъ нашелъ, что въ случаѣ, если мистеръ и мистриссъ Тонъ, помѣщавшіеся, собственно, во второмъ этажѣ, будутъ сообщаться съ улицей при помощи приставной лѣстницы прямо изъ своего помѣщенія (въ немъ имѣлась и отдѣльная дверь на улицу),-- у него окажется совершенно отдѣльная и очень удобная квартира. Недостатокъ свѣта можно было устранить, держа открытой наружную дверь,-- обстоятельство, имѣвшее еще одну выгоду: можно будетъ развлекаться созерцаніемъ прохожихъ. Квартирная плата показалась ему тоже очень умѣренной. Однимъ словомъ, онъ остался доволенъ, и тутъ-же снялъ двѣ нижнія комнаты, уплативъ деньги и пообѣщавъ переѣхать на слѣдующій день къ вечеру. Впрочемъ, онъ хотѣлъ, все-таки, навести предварительно справку о своихъ будущихъ хозяевахъ у мистера Джаспера, помѣщеніе котораго было расположено надъ аркой, внизу. которой находилась квартира Тоновъ, составлявшая къ ней какъ-бы преддверіе.

Мистеръ Джасперъ былъ, по словамъ мистриссъ Тонъ, очень мраченъ и печаленъ. Этотъ бѣдный, милый джентльменъ, все-же, какъ она была увѣрена, съ удовольствіемъ отрекомендуетъ ее. Мистеръ Датчери долженъ былъ, вѣроятно, слышатъ объ ужасномъ происшествіи прошедшей зимы?

Оказалось, что мистеръ Датчери, хотя и слышалъ, дѣйствительно, объ этомъ происшествіи, но крайне смутно помнилъ, въ чемъ именно оно заключалось. Поэтому, когда мистриссъ Тонъ исправляла нѣкоторыя подробности исторіи, которую онъ старался вспомнить, онъ всякій разъ извинялся и оправдывался тѣмъ, что, какъ бродяга, онъ слышитъ много всякихъ исторій, а потому вполнѣ естественно, легко путаетъ ихъ.

Мистеръ Джасперъ, въ самомъ дѣлѣ, согласился отрекомендовать мистриссъ Тонъ, и, послѣ того, какъ ему была послана визитная карточка новаго жильца, онъ принялъ мистера Датчери у себя. У Джаспера сидѣлъ въ гостяхъ мистеръ Сапси. Впрочемъ, мистриссъ Тонъ заявила Датчери, что на него нельзя смотрѣть, какъ на гостя, въ виду его близкой дружбы къ Джасперу.

-- Прошу извинить, господа,-- сказалъ мистеръ Датчери, кланяясь обоимъ джентльменамъ и кладя свою шляпу подъ мышку,-- что безпокою. Это простая осторожность съ моей стороны, никого не могущая интересовать, кромѣ меня. Но я живу на собственныя средства и, желая поселиться въ вашемъ живописномъ городѣ, хочу спросить: -- семейство Топовъ почтенное семейство?

Мистеръ Джасперъ могъ отвѣтить, что въ этомъ онъ можетъ ручаться.

-- Этого достаточно, сэръ,-- сказалъ мистеръ Датчери.

-- Мой другъ, городской мэръ,-- прибавилъ мистеръ Джасперъ, представляя гостю это лицо, короткимъ жестомъ руки. Его рекомендація для чужого человѣка будетъ гораздо солиднѣе, чѣмъ моя. Я человѣкъ неизвѣстный.

-- Почтенный господинъ мэръ окажетъ мнѣ этимъ большею услугу,-- сказалъ мистеръ Датчери.

-- Очень хорошіе люди,-- замѣтилъ мистеръ Сапси,-- и мисторъ Тонъ, сэръ, и мистриссъ Тонъ. Хорошихъ мнѣній. Очень хорошаго обхожденія; они пользуются уваженіемъ настоятеля и всего причта.