Роза имѣла такой видъ, точно она обдумывала, какъ-бы она поступила въ подобномъ положеніи.

-- Такимъ образомъ,-- продолжалъ Груджіусъ,-- мистеръ Базардъ необходимо долженъ считать себя стоящимъ выше меня. А такъ какъ онъ у меня на службѣ, то дѣло становится еще сложнѣе.

-- Какимъ образомъ случилось, что вы взяли его къ себѣ на службу?-- спросила Роза.

-- Твой вопросъ очень естественъ,-- сказалъ мистеръ Груджіусъ.-- Отецъ Базарда норфолькскій фермеръ, и, конечно, если-бы онъ только узналъ, что его сынъ пишетъ пьесы, онъ запустилъ бы ему въ голову первое попавшееся въ руки земледѣльческое орудіе. Это и побудило Базарда открыть мнѣ свою тайну и просить меня взять его къ себѣ на службу чтобы онъ могъ упражнять свой талантъ.

-- Развивать талантъ?

-- Да. И такъ какъ я явился при этомъ какъ-бы посредникомъ между нимъ и его судьбой, то онъ до извѣстной степени обязанъ мнѣ.

-- Я рада, что онъ благодаренъ вамъ,-- сказала Роза.

-- Я хочу сказать совсѣмъ другое. Именно потому, что онъ обязанъ мнѣ, онъ чувствуетъ себя униженнымъ передо мной.

-- Эта трагедія Базарда имѣетъ названіе?-- спросила Роза.

-- Да, и, говоря между нами, весьма знаменательное названіе: "Терніи безпокойства". Я надѣюсь, впрочемъ, такъ-же, какъ и Базардъ, что рано или поздно его пьеса, все-же, увидитъ свѣтъ.