Не трудно угадать, что, если мистеръ Груджіусъ разсказалъ Розѣ такъ подробно исторію злоключеній Базарда, то, отчасти, чтобы отвлечь ее отъ тяжелыхъ мыслей, отчасти-же изъ желанія быть съ ней какъ можно любезнѣе.

-- Ну, а теперь, моя дорогая,-- сказалъ онъ, исчерпавъ свою тему,-- разскажи и ты мнѣ про свой сегодняшній день. Конечно, если ты не очень устала.

Роза, чувствуя себя теперь совершенно покойно, разсказала своему опекуну всѣ подробности своего свиданія и разговора съ Джасперомъ. Во время ея разсказа мистеръ Груджіусъ теръ по своей привычкѣ себѣ голову и два раза просилъ повторить все то, что относилось къ Еленѣ и Невиллю. Когда Роза умолкла, онъ сидѣлъ довольно долго въ глубокой задумчивости.

-- Разсказъ ясенъ,-- произнесъ онъ, наконецъ.-- Этимъ все дѣло и кончится. Посмотри, вонъ тамъ, наверху, напротивъ нашихъ оконъ, живутъ Невиллъ и Елена.

-- Я могу сходить завтра къ Еленѣ?-- спросила Роза.

-- Я бы хотѣлъ отвѣтить тебѣ на твой вопросъ завтра утромъ,-- нерѣшительно сказалъ мистеръ Груджіусъ.-- А теперь, позволь проводить тебя въ твою комнату. Тебѣ нужно еще устроиться.

Сказавъ это, мистеръ Груджіусъ помогъ ей надѣть шляпу, взялъ подъ мышку ея крошечный чемоданъ и проводилъ Розу въ Фурнивальскую гостиницу.

Нанятая для Розы комната оказалась свѣтлой, удобной и опрятной, и уютной. Осмотрѣвъ комнату, Роза еще разъ сбѣжала къ мистеру Груджіусу, ожидавшему внизу лѣстницы, чтобы поблагодарить его.

-- Ну, чего меня благодарить!-- сказалъ весьма тронутый мистеръ Груджіусъ.-- Я долженъ благодарить тебя за твое милое общество и за твою откровенность. Завтра утромъ я зайду въ десять часовъ. Надѣюсь, ты не будешь бояться здѣсь одна?

-- О, нѣтъ. Здѣсь я чувствую себя въ полной безопасности.