Несчастная Розочка заткнула себѣ пальцами оба уха, когда до нея дошли всѣ эти слухи, и, спрятавшись въ уголъ, просила ни о чемъ ее не разспрашивать. Что касается миссъ Ландлессъ, то она, давъ понять миссъ Твинкльтонъ непреклонность своего намѣренія, испросила разрѣшеніе сходить къ младшему канонику, узнать, въ чемъ дѣло.
Когда она вернулась назадъ (прежде всего ее потребовали къ миссъ Твинкльтонъ, гдѣ въ запертой на глухо комнатѣ извѣстіе было очищоно отъ всего предосудительнаго), то сообщила обо всемъ только одной Розѣ, причемъ, сильно покраснѣвъ, разсказала и объ оскорбленіи, которое было нанесено ея брату, но скрыла, что основной причиной раздора явилось небрежное отношеніе Эдвина къ самой Розѣ. Она передала также Розѣ прямую просьбу къ ней ея брата простить его, и, послѣ этого, сочла инцидентъ исчерпаннымъ.
Успокаивать умы въ учебномъ заведеніи -- это была обязанность миссъ Твинкльтонъ. Поэтому, старая дѣва, величественно войдя въ комнату, которую, на обыкновенномъ языкѣ, можно было назвать "классной", но которая на ея собственномъ языкѣ называлась "аппартаментъ, предназначенный для научныхъ занятій",-- торжественно обратилась къ своимъ питомицамъ:
-- "Дѣвицы!"..
Воспитанницы встали со своихъ мѣстъ, а мистриссъ Тишеръ, словно ближайшая статсъ-дама королевы Елизаветы, помѣстилась за спиной начальницы. Тогда, еще разъ обратившись къ дѣвицамъ съ своимъ воззваніемъ, миссъ Твинкльтонъ разъяснила имъ, что Молва изображается въ видѣ головы со множествомъ языковъ и что начало такому изображенію далъ Шекспиръ, знаменитый Шекспиръ, иначе называемый лебедемъ его родной рѣки. Она не преминула также добавить, что послѣднее обстоятельство вызвано было, вѣроятно, стариннымъ преданьемъ (Миссъ Джизнингсъ будетъ любезна держаться прямо!), что при смерти своей лебедь поетъ чудныя пѣсни, въ чемъ, однако, сомнѣваются орнитологи. Затѣмъ она продолжала:
-- "Итакъ, дѣвицы, Молва изображается въ видѣ головы со множествомъ языковъ. Молва въ Клойстергэмѣ (миссъ Фердинандъ окажетъ мнѣ, надѣюсь, честь своимъ вниманіемъ!) не можетъ быть исключеніемъ и несомнѣнно является вполнѣ отвѣчающей своему великому живописному прообразу. Незначительная стычка, имѣвшая мѣсто между двумя молодыми людьми въ прошлую ночь чуть-ли не за сто миль отъ этихъ мирныхъ стѣнъ (миссъ Фердинандъ, кажется, неисправима, почему она будетъ добра переписать сегодня-же вечеромъ на языкѣ подлинника первыя четыре басни нашего остроумнаго сосѣда, господина Ла-Фонтена), была чрезвычайно преувеличена слухами. При первой тревогѣ и страхѣ, вызванныхъ нашей общей любовью къ милой нашей юной подругѣ, не совсѣмъ чуждой одному изъ гладіаторовъ на этой безкровной аренѣ ихъ взаимной борьбы, мы (дурное поведеніе миссъ Рейнольдсъ, которая дѣлаетъ видъ, что хочетъ заколоть себя булавкой, не требуетъ ни подчеркиваній, ни объясненія его неприличія для барышни), мы забыли наше достоинство и пустились въ обсужденіе этой непріятной и недостойной насъ темы. Послѣ наведенія точныхъ справокъ оказалось, что все это было то "воздушное ничто", о которомъ говоритъ одинъ изъ нашихъ поэтовъ (имя и годъ рожденія котораго сообщитъ черезъ полчаса миссъ Джигльсъ). Поэтому, бросимъ этотъ сюжетъ, и сосредоточимъ наши умы на полезныхъ занятіяхъ дня".
Тѣмъ не менѣе "умы" не могли успокоиться въ теченіе цѣлаго дня и "сюжетъ", о которомъ просила забыть миссъ Твинкльтонъ до такой степени занималъ ея воспитанницъ, что во время обѣда миссъ Фердинандъ пришлось вторично наказать за то, что она надѣла бумажные усы и цѣлилась графиномъ въ миссъ Джигльсъ, которой пришлось защищаться ложкой.
Роза много думала объ этой несчастной ссорѣ и ей ужасно было непріятно, что она противъ своей воли причастна къ ней, или какъ причина, или какъ слѣдствіе, или еще какъ нибудь, и она была увѣрена, что все это произошло изъ-за ея фальшиваго положенія, какъ нареченной невѣсты Эдвина. Всегда страдавшая отъ этого фальшиваго положенія, была-ли она съ своимъ нареченнымъ женихомъ, или вдали отъ него, въ этотъ день она чувствовала себя особенно одинокой, такъ какъ ей нельзя было свободно и откровенно поговорить даже съ своей новой подругой. Ссора произошла у Эдвина съ братомъ Елены, и Елена рѣшительно уклонилась отъ обсужденія трудной и деликатной темы. Какъ разъ въ эту критическую минуту Розѣ объявили, что пріѣхалъ навѣстить ее ея опекунъ.
Мистеръ Груджіусъ былъ вполнѣ достойный человѣкъ, а потому выборъ его въ опекуны Розы ея отцомъ можно было считать удачнымъ. Однако, при безукоризненной честности своей, никакими другими качествами опекуна онъ, повидимому, не обладалъ. Весь высохшій и желтый, онъ, казалось, могъ превратиться въ нюхательной порошокъ, если-бъ его кто нибудь положилъ подъ мельничный жерновъ. Его коротко остриженные и жесткіе волосы были такого страннаго (потертаго мѣха) цвѣта, что положительно каждый могъ-бы принятъ ихъ за парикъ, если-бъ можно было себѣ представитъ, чтобы нашелся чудакъ, желающій имѣть такую прическу. Острыя черты лица его производили тоже впечатлѣніе сухой дѣловитости. Лобъ его былъ весь въ какихъ-то шишкахъ, какъ будто изъ нихъ Природа предполагала вначалѣ сдѣлать что-то еще, но, дѣлая этого человѣка, потеряла всякое терпѣніе и не докончивъ его, воскликнула: "Я, право, не могу докончить этого человѣка; пусть остается, какъ есть".
Со слишкомъ длинной шеей наверху своего туловища и со слишкомъ длинными ступнями на костистыхъ длинныхъ ногахъ; съ неуклюжими и неловкими движеніями; съ переваливающейся съ боку на бокъ походкой и съ тѣмъ недостаткомъ, который зовется близорукостью и который скрывалъ отъ него то обстоятельство, что изъ подъ его черныхъ панталонъ рѣшительно всѣ видѣли вылѣзавшіе бѣлые нитяные носки -- со всѣмъ этимъ мистеръ Груджіусъ обладалъ необычною способностью производить на всѣхъ пріятное впечатлѣніе.