-- Вотъ видите, и вы также смотрите на меня,-- сказалъ мистеръ Груджіусъ самымъ спокойнымъ тономъ. Но вернемся къ моему меморандуму. Мистеръ Эдвинъ посѣщалъ васъ, какъ это было условлено. Вы сообщили мнѣ объ этомъ въ вашемъ письмѣ. И вы любите его, а онъ любитъ васъ.
-- Онъ очень нравится мнѣ,-- прибавила Розъ.
-- Я такъ и сказалъ, моя дорогая,-- замѣтилъ ея опекунъ, не умѣвшій уловить тонкаго и застѣнчиваго оттѣнка, который придала своей фразѣ Роза. Хорошо. И вы переписываетесь?
-- Иногда пишемъ другъ другу,-- говоритъ Роза, опять придавая иное выраженіе своей фразѣ, чѣмъ какое, по ея мнѣнію, заключалось въ словахъ опекуна.
-- Я такъ и понималъ мои слова, дорогая,-- говоритъ мистеръ Груджіусъ.-- Хорошо. Все идетъ хорошо, время проходитъ, и на будущее Рождество я долженъ буду предупредить примѣрную даму, сидящую тамъ у окна, которой мы такъ много обязаны, какъ это полагается, что черезъ полгода послѣ Рождества вы оставите ея учебное заведеніе. Конечно, ваши отношенія къ ней были не только формальными, но въ дѣлахъ надо держаться дѣловой стороны. Я ужасно неуклюжій и неловкій человѣкъ,-- вдругъ замѣтилъ мистеръ Груджіусъ, представивъ себѣ предстоящую ему обязанность, и я совершенно не умѣю говорить въ обществѣ. Поэтому, эти два основанія заставляютъ меня просить васъ найти для свадьбы кого нибудь вмѣсто меня. Если-бъ это оказалось возможнымъ, я буду очень радъ.
Роза сидитъ застѣнчивая, опустивъ глаза въ полъ, и замѣчаетъ, что если-бъ нужно было, какъ онъ того требуетъ, найти ему замѣстителя, то это было-бы возможно.
-- Конечно,-- говоритъ мистеръ Груджіусъ.-- Въ крайнемъ случаѣ можно было-бы обратиться къ здѣшнему учителю танцевъ, онъ исполнилъ-бы мою обязанность съ большой граціей. Онъ отлично подойдетъ и отойдетъ отъ алтаря, онъ удовлетворитъ и пастора, и васъ самихъ, и шаферовъ, и всѣхъ другихъ. А я, я ужасно неуклюжій человѣкъ,-- говоритъ опять мистеръ Груджіусъ, я все напутаю.
Роза сидитъ неподвижно и молча. Въ этотъ моментъ ея мысли не шли такъ далеко. Вопросъ о свадьбѣ былъ отъ нея дальше, чѣмъ дѣйствительность.
-- Въ меморандумѣ стоитъ "Завѣщаніе",-- говоритъ мистеръ Груджіусъ, смотря въ свою записную книжку и зачеркивая вопросъ о свадьбѣ, и вынимаетъ какую-то бумагу.-- Я уже ознакомилъ васъ, дорогая, съ содержаніемъ завѣщанія вашего отца, но думаю, что въ настоящее время лучше передать вамъ въ руки засвидѣтельствованную съ него копію. А такъ какъ съ содержаніемъ этого завѣщанія знакомъ также и Эдвинъ, то, я думаю, другую засвидѣтельствованную копію слѣдуетъ передать въ руки мистера Джаспера.
-- Нѣтъ, въ собственныя руки Эдвину?!-- вопросительно говоритъ Роза.-- Развѣ нельзя передать копію Эдвину?