Такъ какъ не могли вразумить его, что онъ не дома, Бэйли-Младшій получилъ приказаніе нанять какой нибудь экипажъ и отвезти Джонса домой... Было уже около трехъ часовъ утра.
-- Какъ вы думаете, попался онъ на удочку?-- шепнулъ Кримпль предсѣдателю.
-- И на крѣпкій крючокъ,-- отвѣчалъ Тиггъ.-- Былъ здѣсь Педжетъ сегодня вечеромъ?
-- Да. Я выходилъ къ нему. Онъ ушелъ, узнавъ, что у васъ гости.
-- Зачѣмъ же?
-- Онъ сказалъ, что прійдетъ къ вамъ рано утромъ, прежде, чѣмъ вы встанете съ постели.
-- Скажите, чтобъ его привели прямо въ мою спальню.-- Тсс! Вотъ мальчикъ! Ну, мистеръ Бэйли, доставь этого джентльмена благополучно до дома. Гей! Чодзльвитъ! Ало!
Они съ трудомъ поставили его на ноги, свели съ лѣстницы, надѣли на голову шляпу и всунули въ наемный экипажъ. Мистеръ Бэйли заперъ дверцы, усѣлся на козлы подлѣ кучера и закурилъ сигару съ весьма самодовольнымъ видомъ.
Пріѣхавъ къ дому, онъ соскочилъ и постучался такъ сильно, какъ можетъ быть, никто еще не стучалъ со времени огромнаго лондонскаго пожара. Отойдя на середину улицы, чтобъ удостовѣриться въ дѣйствіи своего стука, онъ увидѣлъ въ верхнемъ окнѣ тусклый огонекъ, который исчезъ и направился на лѣстницу. Бэйли снова подошелъ къ дверямъ и приложилъ глазъ къ замочной скважинѣ, чтобъ разсмотрѣть особу, которая идетъ со свѣчою.
То была веселая. Но какъ ужасно, какъ жестоко она перемѣнилась! Теперь она казалась до того измученною и унылою, до того трепещущею и исполненною страха, до того поникшею духомъ и пресмирѣлою, что пріятнѣе было бы видѣть ее къ гробу.