-- Когда пристроюсь!-- О, разумѣется. А между тѣмъ, я поклонюсь отъ васъ мистеру Вестлоку... вѣдь вы съ нимъ всегда были дружны! Пойду отыскивать его, потому что, кромѣ Джека, у меня нѣтъ въ Лондонѣ никого. Прощайте!

-- Прощайте, мистеръ Пинчъ!-- кричала мистриссъ Люпенъ, вытаскивая корзинку, изъ которой торчала длинная бутылка.-- Возьмите. Прощайте!

-- Вы хотите, чтобъ я отвезъ это въ Лондонъ для васъ, мистриссъ Люпенъ?

-- Нѣтъ, нѣтъ! Тутъ кое что вамъ на дорогу. Ну, Джекъ, поѣзжай скорѣе. Все хорошо! Прощайте!

Она уже отъѣхала на четверть мили и прежде, чѣмъ Томъ успѣлъ опомниться; потомъ обернулась къ шему съ радостнымъ лицомъ и весело сдѣлала ему прощальный знакъ рукою.

-- Вотъ,-- подумалъ Томъ, когда дилижансъ тронулся:-- тотъ самый столбъ, у котораго я простился со столькими товарищами! Я прежде сравнивалъ этотъ экипажъ съ чудовищемъ, которое приходитъ по временамъ затѣмъ, чтобъ увозить отъ меня моихъ друзей, а теперь я ѣду на немъ самъ, чтобъ искать счастья Богъ знаетъ гдѣ и какъ!

Томъ съ грустью припомнилъ, какъ онъ хаживалъ по этимъ мѣстамъ вмѣстѣ съ Пексниффомъ; онъ опустилъ голову, и взоры его упали на лежавшую на колѣняхъ корзинку, о которой онъ забылъ на время.

-- Какое доброе и внимательное существо! Она нарочно велѣла своему Джеку, чтобъ онъ не смотрѣлъ на меня, потому что не хотѣла, чтобъ я бросилъ ему шиллингъ!

Тутъ глаза Тома встрѣтились случайно съ глазами сосѣда его, кучера. Кучеръ подмигнулъ ему.

-- Славная женщина для ея лѣтъ, сударь.