Томъ сѣлъ и въ нѣмомъ удивленіи смотрѣлъ на присутствующихъ.
-- Останьтесь здѣсь, миссъ Пинчъ,-- продолжалъ джентльменъ, слегка взглянувъ черезъ плечо.
Томъ всталъ, подалъ сестрѣ своей стулъ и снова усѣлся.
-- Я доволенъ тѣмъ, что вы сегодня посѣтили свою сестру, сударь,-- заговорилъ литейщикъ.-- Мнѣ непріятно сказать вамъ, что мы не очень довольны ею.
-- Мы ею очень недовольны,-- замѣтила дама.
-- Я ни за что не хочу учиться у миссъ Пинчъ!-- прохныкала ученица.
-- Софья, молчать!-- вскричалъ отецъ.
-- Вы позволите мнѣ узнать, чѣмъ именно вы недовольны?-- спросилъ Томъ.
-- Да. Я не считаю, чтобъ вы имѣли на это право, но скажу,-- отвѣчалъ джентльменъ.-- Сестра ваша вовсе не умѣетъ внушатъ къ себѣ уваженіе. Несмотря на то, что дочь моя почти выросла предъ ея глазами, я нахожу, что она ее не уважаетъ. Миссъ Пинчъ не имѣетъ въ себѣ ничего, что бы внушало моей дочери уваженіе или довѣренность. Теперь,-- продолжалъ джентльменъ, важно опуская ладонь на столъ:-- я утверждаю, что въ этомъ что нибудь радикально не такъ! Вы, какъ братъ, можетъ быть, станете опровергать.
-- Извините, сударь,-- возразилъ Томъ:-- напротивъ, я увѣренъ, что тутъ именно что нибудь чудовищно не такъ!