-- Да, сегодня. Вѣдь ты знаешь, отсюда недалеко. Прошу васъ, миссъ Пинчъ, помогите мнѣ уговорить его. Вы поступите очень безкорыстно, потому что мнѣ нечѣмъ угостить васъ.

-- О, не вѣрь ему, Руѳь! Онъ удивительный хозяинъ. Ему бы слѣдовало быть лордомъ мэромъ Лондона. Что жъ! Какъ ты думаешь? Пойдемъ мы къ нему?

-- Какъ тебѣ угодно, Томъ.

-- Ну, такъ значитъ дѣло слажено.

-- Еслибъ я зналъ это немножко раньше,-- сказалъ Джонъ:-- я бы попробовалъ приготовить пуддингъ -- не изъ соперничества... О, нѣтъ! Но только затѣмъ, чтобы возвысить цѣну того знаменитаго пуддинга.

Всѣ засмѣялись, и они пошли въ Форнивельзъ-Иннъ.

Есть удивительно уютныя комнатки въ тѣхъ гостиницахъ, въ которыхъ поселяются холостяки. Джонъ очень чувствительно разсуждалъ о безцвѣтности и неудобствахъ своего образа жизни, но, повидимому, существовалъ очень недурно. Комнаты его могли бы служить образцомъ опрятности и комфорта, и если ему въ нихъ было неудобно, то, конечно, вина была не съ ихъ стороны.

Введя Тома и его сестру въ лучшую комнату, на столѣ которой стояла ваза съ прекрасными свѣжими цвѣтами, Джонъ Вестлокъ схватилъ шляпу и стремительно выбѣжалъ вонъ; черезъ нѣсколько секундъ, онъ явился снова въ сопровожденіи какой то запыхавшейся женщины въ накрахмаленномъ чепцѣ, съ необыкновенно длинными лентами. Они вмѣстѣ принялись устанавливать столъ, разстилать скатерть, разставлять приборы, хрусталь, бутылки и проч. Вскорѣ потомъ явилось какое то существо въ бѣломъ жилетѣ, съ салфеткою подъ мышкой и въ сопровожденіи другого, несшаго на головѣ продолговатый ящикъ. Общими силами вынули они изъ него горячія вкусныя кушанья и поставили ихъ на столъ, за который хозяинъ и гости усѣлись немедленно.

Когда обѣдъ кончился, человѣкъ въ бѣломъ жилетѣ, поставивъ на столъ вино и дессертъ, скрылся.

-- Но говорилъ ли я, что онъ такой хозяинъ, какихъ мало?-- воскликнулъ Томъ.-- Онъ живетъ здѣсь, какъ король, и вѣрно не промѣнялъ бы ни на что своего образа жизни!