Характерная женщина замѣтила съ большею кротостью, что и она вынуждена быть того же мнѣнія. Три дочери ея закричали въ голосъ: "стыдно!"
-- Вы не знаете моего Огостеса,-- сказала миссъ Пексниффъ плаксиво:-- право, вы его не знаете! Онъ такъ смиренъ и кротокъ! Подождите только, пока онъ придетъ, и вы навѣрно его полюбите.
-- Вопросъ: долго ли намъ ждать?-- сказалъ Споттльтоэ, сложивъ руки.-- Я не привыкъ ждать: это несомнѣнный фактъ. И я желаю знать, долго ли полагаютъ заставить насъ дожидаться?
-- Мистриссъ Тоджерсъ!-- сказала Черити:-- мистеръ Джинкинсъ! Я боюсь, что тутъ какая нибудь ошибка. Я думаю, что Огостесъ пошелъ прямо къ алтарю!
Такъ какъ это было возможно и до церкви было очень недалеко, мистеръ Джинкинсъ побѣжалъ туда. Мистеръ Джорджъ Чодзльвитъ. холостой кузенъ, послѣдовалъ за нимъ, чтобъ только не оставаться въ виду завтрака, котораго нельзя еще ѣсть. Но они возвратились и принесли съ собою только замѣчаніе церковнаго сторожа, который объявилъ имъ, что по всей вѣроятности пасторъ не намѣренъ ждать до слѣдующаго утра.
Невѣста встревожилась не на шутку. Милосердое небо! Что могло случиться? Огостесъ! Милый Огостесъ!
Мистеръ Джинкинсъ вызвался взять наемный кабріолетъ и отыскать его во вновь меблированномъ домѣ. Характерная женщина утѣшала миссъ Пексниффъ увѣреніями, что это образчикъ того, чего ей слѣдовало ожидать; что она этому очень рада, потому что такой случай уничтожаетъ романизмъ всего дѣла. Красноносыя дочери замѣчали съ нѣжностью, что "можетъ быть онъ придетъ". Недочерченный племянникъ намекнулъ, что женихъ могъ упасть съ какого нибудь моста. Ярость мистера Споттльтоэ противилась всѣмъ увѣщаніямъ его супруги. Всѣ говорили разомъ, и миссъ Пексниффъ, ломая себѣ руки въ отчаяніи, искала утѣшенія и нигдѣ не находила его. Но вдругъ Джинкинсъ, встрѣтившій у дверей почтальона, возвратился съ письмомъ и подалъ его невѣстѣ.
Она открыла письмо, взглянула на него, испустила пронзительный крикъ, бросила его на полъ и лишилась чувствъ.
Родственники поспѣшили поднять письмо и, глядя черезъ плечо другъ другу, прочли слѣдующее:
"Грэвзендъ. Шкуна "Купидонъ". Пятница ночью.