Смайкъ глядѣлъ на него, разинувъ ротъ и, очевидно, ничего не понимая.
-- Говорятъ тебѣ, убирайся, да проворнѣй! Знаешь ли, по крайней мѣрѣ, гдѣ ты живешь?.. Да? Ну, ладно. А платье это твое или нѣтъ?
-- Да, это мое платье,-- отвѣчалъ Смайкъ, когда іоркширецъ втолкнулъ его въ сосѣднюю комнату и указалъ ему на сапоги и платье, лежавшее на стулѣ.
-- Одѣвайся, да поживѣе,-- сказалъ Джонъ, помогая ему для большей быстроты всунуть правую руку въ лѣвый рукавъ, а полы платья напяливая ему на шею.-- Ну, теперь ступай за мной, а какъ выйдешь на подъѣздъ, бери вправо, чтобы не проходить мимо оконъ, не то тебя могутъ увидѣть.
-- Но... вѣдь онъ можетъ услышать, когда я буду затворять за собой дверь,-- возразилъ Смайкъ, дрожа всѣмъ тѣломъ при одной мысли о возможности такого несчастья.
-- А для чего, чортъ возьми, ты станешь затворять дверь? Ахъ, ты, дурень! Или ты боишься, чтобы учитель не схватилъ насморка?
-- Н.. нѣтъ,-- произнесъ Смайкъ, у котораго зубъ на зубъ не попадалъ отъ страха,-- но вѣдь онъ уже поймалъ меня разъ. И теперь поймаетъ, я увѣренъ, что поймаетъ.
-- Поймаетъ, поймаетъ,-- передразнилъ съ нетерпѣніемъ Джонъ.-- Говорятъ тебѣ, не поймаетъ. Я не хочу ссориться съ нимъ, мы вѣдь сосѣди, а потому надо обставить дѣло такъ, какъ будто ты самъ удралъ, безъ моей помощи. Но если онъ выйдетъ изъ гостиной раньше, чѣмъ ты успѣешь дать тягу, ему не сдобровать! Я сумѣю отстоять тебя. Если же онъ скоро замѣтитъ твой побѣгъ, я его направлю на ложный слѣдъ, надую его, на этотъ счетъ ты можешь быть покоенъ. Впрочемъ, если у тебя хватитъ смекалки, ты очутишься дома раньше, чѣмъ они разнюхаютъ, что ты далъ стрекача. Идемъ!
Изъ всей этой тирады Смайкъ понялъ одно, что Джонъ не дастъ его въ обиду. Онъ уже пошелъ было за нимъ нетвердыми шагами, когда тотъ шепнулъ ему:
-- Скажи своему молодому мистеру, что я уже женатъ на Матильдѣ Прайсъ и что онъ найдетъ насъ въ "Сарациновой Головѣ". Ревновать я не стану. Чортъ возьми, я готовъ лопнуть со смѣху, когда вспомню про тотъ вечеръ.