-- Отлично все устроилось; мнѣ только жаль, что это стоило вамъ столькихъ хлопотъ,-- сказалъ Николай.

-- Какія же хлопоты, полноте,-- отвѣчала мистриссъ Броуди.-- Вѣдь мы съ Джономъ ужасно рады насъ видѣть. А знаете ли, мистеръ Никкльби,-- прибавила она съ самой лукавой улыбкой, -- повидимому, Фанни Сквирсъ была къ вамъ очень неравнодушна.

-- Весьма благодаренъ ей за вниманіе,-- отвѣчалъ Николай,-- но даю вамъ слово, что я никогда и въ помышленіи не имѣлъ нарушать покой ея дѣвственнаго сердца.

-- Что вы мнѣ разсказываете!-- продолжала мистриссъ Броуди.-- Этого быть не можетъ. Серьезно, вѣдь Фанни сама очень прозрачно мнѣ намекнула, что вы объяснились съ нею и что въ скоромъ времени ваша помолвка торжественно огласится.

-- Въ самомъ дѣлѣ, сударыня?-- послышался вдругъ крикливый женскій голосъ.-- Неужели миссъ Фанни дала вамъ понять, что я... я... соглашусь стать женою вора, убійцы, пролившаго кровь моего папа? Какъ вы могли... какъ вы смѣли допустить даже мысль, что я неравнодушна къ человѣку, котораго я презираю, какъ комъ грязи съ моихъ башмаковъ, котораго я не удостоила бы своимъ прикосновеніемъ даже черезъ посредство кухонныхъ щипцовъ изъ страха запачкаться объ него! Какъ вы осмѣлились это подумать, сударыня! Какъ вы осмѣлились, о, низкая, гнусная Тильда!

Эти упреки вылетали изъ устъ миссъ Сквирсъ, самолично распахнувшей дверь и представшей передъ удивленными супругами Броуди и Николаемъ во всемъ очарованіи своей красоты и уже описаннаго наряда, хотя въ значительной мѣрѣ утратившаго свою первобытную свѣжесть и бѣлизну. За нею выступала великолѣпная пара Вакфордовъ -- отецъ съ сыномъ.

-- Такъ вотъ награда,-- продолжала миссъ Сквирсъ, сдѣлавшаяся необыкновенно краснорѣчивою въ своемъ гнѣвѣ,-- такъ вотъ награда за все мое терпѣніе, за мою дружбу къ этой лицемѣркѣ, къ этой змѣѣ, къ этой... сиренѣ! (Миссъ Сквирсъ долго подыскивала этотъ послѣдній эпитетъ и, наконецъ, разрѣшилась имъ съ побѣдоноснымъ видомъ, точно изрекла нѣчто безапелляціонное, не допускающее возраженій). Такъ вотъ награда за ту снисходительность, съ какою я перенесла ей вѣроломство, ея низменныя чувства, лживость, кокетство, которое она пускала въ ходъ, чтобы поймать себѣ жениха, не брезгуя никѣмъ, кокетство, которое заставляло меня краснѣть за... за мой...

-- Полъ,-- подхватилъ мистеръ Сквирсъ съ злорадной улыбкой.

-- За мой полъ,-- повторила миссъ Сквирсъ.-- Но, къ счастью, за которое я благословляю свою звѣзду, моя мама тоже принадлежитъ къ этому полу.

-- Право, браво!-- одобрилъ мистеръ Сквирсъ и вслѣдъ затѣмъ прибавилъ шепотомъ:-- Дорого бы я далъ, чтобы она очутилась здѣсь, среди насъ: ужъ прописала бы она всѣмъ нмь хорошую взбучку.