-- Подумайте только, какъ странно это вышло, что мистеръ Фрэнкъ и мистеръ Никкльби встрѣтились вчера вечеромъ!-- сказалъ Тимъ Линкинвотеръ, медленно сходя со своего табурета, становясь спиной къ конторкѣ, что онъ дѣлалъ всегда, когда собирался сообщить что-либо важное, и обводя глазами присутствующихъ.-- Въ этой вчерашней встрѣчѣ нашихъ двухъ молодыхъ людей я усматриваю замѣчательное совпаденіе. И пусть кто-нибудь осмѣлится мнѣ сказать, что такое удивительное совпаденіе можетъ случиться еще гдѣ-нибудь, кромѣ Лондона!
-- Не могу судить объ этомъ,-- отвѣчалъ Фрэнкъ,-- но...
-- Не можете объ этомъ судить, мистеръ Фрэнкъ?-- возразилъ упрямо Тимъ, не дослушавъ его.-- Да въ этомъ нѣтъ и надобности. Скажите лучше, есть ли гдѣ еще въ мірѣ такое мѣсто, и гдѣ? Въ Европѣ? Безъ сомнѣнія, нѣтъ. Въ Азіи? Еще меньше. Въ Африкѣ? Ничуть не бывало. Вы скажете въ Америкѣ? Но вы солжете, если скажете это, потому что вы отлично знаете, что нѣтъ. Ну, такъ говорите же, гдѣ это мѣсто? Гдѣ?-- вопрошалъ Тимъ, скрестивъ на груди руки.
-- Я не имѣлъ намѣренія оспаривать этотъ пунктъ,-- отвѣчалъ смѣясь молодой Чирибль.-- Я никогда не позволилъ бы себѣ совершить такую ересь. Я хотѣлъ только сказать, когда вы перебили меня, что я очень благодаренъ этому совпаденію, вотъ и все.
-- О, если вы не оспариваете этого пункта,-- сказалъ Тимъ, сразу умягчаясь,-- это иная статья. Но, говоря откровенно, я былъ бы радъ, если бы вы его оспаривали, вы или кто-либо другой. Я уничтожилъ бы васъ и всякаго другого своими аргументами, безапелляціонными аргументами,-- добавилъ Тимъ, слегка похлопывая своими очками по указательному пальцу своей лѣвой руки.
Но такъ какъ не нашлось никого, кто пожелалъ бы принять на себя защиту четырехъ частей свѣта противъ Тима или, вѣрнѣе сказать, кто пожелалъ бы отъ Тима получить позорнѣйшій "матъ" (ибо такова была неизбѣжная участь смѣльчака, который дерзнулъ бы на такую защиту), то Тимъ прекратилъ свою аргументацію въ виду ея безполезности и взобрался опять на свой табуретъ.
-- Братъ Нэдъ,-- сказалъ Чарльзъ Чирибль, дружески похлопавъ по плечу Тима,-- мы должны чувствовать себя счастливыми, имѣя помощниками такихъ двухъ молодыхъ людей, какъ нашъ племянникъ Фрэнкъ и мистеръ Никкльби; они послужатъ нимъ источникомъ истиннаго удовольствія.
-- Разумѣется, Чарльзъ, разумѣется,-- отвѣчалъ брать Нэдъ.
-- Что касается Тима,-- прибавилъ Чарльзъ,-- то о немъ не стоитъ говорить: онъ мальчикъ, дитя, ничего еще не выражающее своей особой; Тима нечего принимать въ разсчетъ. Ну, что вы объ этомъ думаете, мистеръ Тимъ, гадкій вы повѣса?
-- Я думаю, что ревную васъ къ вашимъ любимчикамъ и буду искать другого мѣста: прошу васъ принять это къ свѣдѣнію.