Нимало не взволнованный только-что описанной сценой, Ральфъ какъ ни въ чемъ не бывало пробирался по улицамъ; миновавъ паркъ и оставивъ Гольденъ-Скверь вправо, онъ прошелъ нѣсколько улицъ Вестъ-Энда и, наконецъ, очутился въ той, гдѣ помѣщался магазинъ г-жи Манталини. Имя этой очаровательной леди исчезло съ блестящей дверной дощечки, на которой теперь значилась фамилія миссъ Нэгъ; но шляпки и платья попрежнему красовались въ окнахъ нижняго этажа, чуть виднѣясь при свѣтѣ лѣтнихъ сумерекъ, и вообще весь наружный видъ дома ничуть не измѣнился, кромѣ, впрочемъ, весьма существенной перемѣны фамиліи хозяйки магазина.
-- Гм...-- пробормоталъ Ральфъ, поглаживая подбородокъ и съ видомъ знатока оглядывая домъ сверху до низу.-- Ничего себѣ, кажется, живутъ припѣваючи. Ну, да недолго имъ распѣвать! Лишь бы мнѣ не упустить удобной минуты, и я заработаю тутъ недурно. Необходимо будетъ хорошенько за ними слѣдить.
Онъ съ видимымъ удовольствіемъ покачалъ головой и уже собирался было двинуться дальше, когда его чуткое ухо уловило смѣшанный гулъ голосовъ и какую-то странную бѣготню на лѣстницѣ того самаго дома, который въ эту минуту былъ предметомъ его наблюденій. Пока онъ стоялъ въ нерѣшимости, не зная, позвонить ему или лучше сперва послушать, что будетъ дальше, дверь распахнулась и на порогѣ показалась служанка г-жи Манталини съ развевающимися отъ быстраго бѣга голубыми лентами на чепцѣ.
-- Стой! Стой! Куда ты?-- крикнулъ ей Ральфъ.-- Что случилось?.. Это я. Развѣ вы не слыхали моего звонка?
-- Ахъ, это вы, мистеръ Никкльби!-- проговорила дѣвушка, едва переводя духъ.-- Ради Бога скорѣе идите наверхъ. Баринъ... съ бариномъ опять то же.
-- Что значитъ то же? Что ты хочешь этимъ сказать?-- рѣзко спросилъ Ральфъ.
-- Я такъ и знала, что его до этого доведутъ,-- отвѣтила дѣвушка.-- Я давно это предсказывала!
-- Куда ты, куда ты, безумная?-- сказалъ Ральфъ, хватая ее за руку.-- Назадъ! Какъ ты смѣешь разносить сплетни по сосѣдямъ и подрывать кредитъ твоей барыни? Ступай за мной, слышишь?
И Ральфъ безъ дальнѣйшихъ церемоній втащилъ или, вѣрнѣе, втолкнулъ дѣвушку въ дверь, которую и заперъ за собою; затѣмъ, подталкивая ее по лѣстницѣ впередъ, самъ пошелъ за нею слѣдомъ.
Руководствуясь смѣшаннымъ говоромъ нѣсколькихъ голосовъ, Ральфъ, въ нетерпѣніи шагая черезъ двѣ ступеньки, опередилъ дѣвушку и распахнулъ двери гостиной, гдѣ его глазамъ предстало поразительное зрѣлище.