-- Боюсь, что такъ,-- отвѣтилъ Николай.-- Что вы объ этомъ думаете, Джонъ?
Джонъ почесалъ въ затылкѣ и покачалъ головой, но ничего не сказалъ.
-- Замѣтьте, мэмъ,-- сказалъ Ральфъ, обращаясь къ мистриссъ Никкльби,-- что такъ какъ этотъ юноша несовершеннолѣтній и при томъ слабъ разсудкомъ, то мы могли бы явиться сегодня во всеоружіи закона, въ сопровожденіи полиціи. И повѣрьте, что если я этого не сдѣлалъ, то только изъ уваженія къ вамъ и къ вашей дочери.
-- Вы уже въ достаточной мѣрѣ доказали ей свое уваженіе,-- сказалъ Николай, прижимая къ себѣ сестру.
-- Благодарю васъ, сэръ; ваша оцѣнка -- лучшая для меня похвала,-- отвѣтилъ Ральфъ.
-- Ну, что же мы стоимъ, господа?-- сказалъ Сквирсъ.-- Пожалуй, извозчичьи лошади совсѣмъ распростудятся, если мы ихъ продержимъ еще; одна и то уже такъ чихаетъ, что поднялся вѣтеръ и распахнуло наружную дверь. Какъ же мы размѣстимся? Поѣдетъ ли съ нами мастеръ Сноули теперь же?
-- Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ!-- взмолился Смайкъ, отступая и цѣпляясь за Николая.-- Нѣтъ, ради Бога, не отпускайте меня! Я не хочу отъ васъ уходить. Нѣтъ, ни за что!
-- Какъ это жестоко!-- воскликнулъ Сноули, бросая на своихъ друзей умоляющій о сочувствіи взглядъ -- Для того ли родители производятъ на свѣтъ дѣтей?
-- Такъ неужто по вашему вотъ для этого?-- хладнокровно возразилъ Джонъ Броуди, указывая на Сквирса.
-- Не ваше дѣло!-- отрѣзалъ этотъ почтенный джентльменъ, щелкнувъ себя по носу самымъ вызывающимъ образомъ.