-- Ахъ, какой вы, однако, ужасный человѣкъ, мистеръ Никкильби!-- воскликнулъ старикъ, видимо довольный, что Ральфъ заговорилъ первый.-- Какой ужасный человѣкъ! Такъ-таки вотъ и берете быка за рога!
-- Это только такъ кажется по сравненію съ вами, потому что вы вѣчно ходите вокругъ да около,-- отвѣтилъ Ральфъ.-- Можетъ быть, ваша метода и лучше, но у меня на это не хватаетъ терпѣнія.
-- Что вы! Гдѣ ужь мнѣ съ вами тягаться, мистеръ Никкльби,-- прошамкалъ старикъ.-- Вы геній, сущій геній! Вы видите человѣка насквозь!
-- Да, настолько, чтобы сумѣть держать ухо востро, когда люди, подобные вамъ, начинаютъ льстить и заигрывать,-- отрѣзалъ Ральфъ.-- Вспомните, я не разъ былъ свидѣтелемъ, какъ вы охаживали людей. Я не забылъ, къ чему приводятъ ваши любезности.
-- Хи, хи, хи!-- закатился Артуръ тоненькимъ смѣхомъ.-- Еще бы "вы" забыли! Развѣ возможно? Зато вы и не имѣете соперниковъ въ своей профессіи. Удивительно это, однако, пріятная вещь, что вы помните добрыя старыя времена, право!
-- Ну-съ, и такъ, я опять спрашиваю, откуда вѣтеръ подулъ?-- сказалъ Ральфъ совершенно спокойно.-- Въ чемъ дѣло?
-- Нѣтъ, вы только взгляните на этого человѣка!-- воскликнулъ Грайдъ въ восторгѣ.-- Вѣчно у него дѣла на умѣ, даже въ разговорѣ со старымъ пріятелемъ. Ахъ, какой это человѣкъ, какой человѣкъ!
-- Что собственно вамъ понадобилось отъ стараго пріятеля, вотъ что мнѣ хотѣлось бы знать,-- сказалъ Ральфъ, не слушая его.-- А вамъ несомнѣнно отъ него чего-нибудь нужно, иначе вы врядъ ли вспомнили бы о немъ.
-- Ахъ, какой человѣкъ! Вѣчно-то онъ всѣхъ подозрѣваетъ, даже меня, своего стараго друга,-- снова забарабанилъ Артуръ, всплеснувъ руками,-- Что за человѣкъ! Ха, ха, ха! Что это за человѣкъ! Развѣ можно сыскать другого ему подобнаго? Это гигантъ, гигантъ да и только, среди насъ, бѣдныхъ пигмеевъ!
Ральфъ со спокойной улыбкой смотрѣлъ на всѣ эти кривлянья старой лисы, между тѣмъ какъ у Ньюмэна въ его шкапу сердце замирало, потому что онъ видѣлъ, что надо было проститься съ надеждой пообѣдать.