Быстрота и равнодушіе, съ которыми Ньюмэнъ осушилъ свою рюмку, до того ошеломили Грайда, что онъ буквально оцѣпенѣлъ на своемъ стулѣ, вытаращивъ глаза и открывъ отъ изумленія ротъ. Между тѣмъ Ньюмэнъ, не обращая на него никакого вниманія, нахлобучилъ свою шляпу и преспокойно вышелъ изъ комнаты, предоставивъ радушному хозяину полную свободу наслаждаться своей порціей золотой воды, или вылить ее обратно въ бутылку. По дорогѣ онъ нанесъ несмываемое оскорбленіе достоинству миссъ Пегъ Слайдерскью: проходя мимо, онъ нечаянно толкнулъ ее и даже не извинился.
Какъ только мистеръ Грайдъ и его экономка остались одни, они составили совѣтъ для обсужденія необходимыхъ приготовленій къ пріѣзду молодой. Но такъ какъ этотъ совѣть, какъ и всѣ совѣты вообще, отличался необыкновенною медлительностью къ своимъ словопреніяхъ и былъ способенъ нанести на уныніе всякаго живого человѣка, то мы лучше сдѣлаемъ, если послѣдуемъ за Ньюмэномъ Ногсомъ и соединимъ такимъ образомъ пріятное съ полезнымъ, потому что, по нѣкоторымъ обстоятельствамъ, послѣдовать за нимъ намъ необходимо, а необходимость, говорятъ, не признаетъ закона приличій.
-- Однако, нельзя сказать, чтобы вы особенно торопились вернуться,-- сказалъ Ральфъ,-- какъ только Ньюмэнъ вошелъ къ нему въ комнату.
-- Не моя вина, что онъ такъ долго копался,-- отвѣтилъ Ньюмэнъ.-- Я тутъ рѣшительно не при чемъ.
-- Ладно, знаю я васъ!-- съ нетерпѣніемъ перебилъ его Ральфъ.-- Давайте, что тамъ у васъ есть... Или, можетъ быть, онъ прислалъ отвѣтъ на словахъ? Постойте, не уходите, мнѣ надо сказать вамъ два слова, сэръ.
Ньюмэнъ подалъ записку и, отойдя къ сторонкѣ, съ самымъ невиннымъ видомъ ждалъ, пока Ральфъ распечаталъ ее и пробѣжалъ.
-- Будетъ всенепремѣнно,-- пробормоталъ Ральфъ, разрывая записку.-- Чортъ бы его побралъ! Точно я и самъ этого не знаю. Очень нужно было писать!.. Послушайте, Ногсъ, съ кѣмъ это я васъ давеча встрѣтилъ на улицѣ?
-- А кто его знаетъ, что это за субъектъ! Такъ, откуда-то навязался,-- отвѣчалъ Ньюмэнъ.
-- Я бы вамъ посовѣтовалъ, сэръ, хорошенько подумать, прежде чѣмъ отвѣчать,-- сказалъ Ральфь, сопровождая свои слова грознымъ взглядомъ.
-- Говорятъ вамъ, я не знаю, кто онъ,-- отвѣтилъ Ньюмэнъ, ничуть не смущаясь.-- Онъ былъ у васъ здѣсь раза три, да васъ не было дома. Въ четвертый разъ, вы сами его выгнали. Онъ говоритъ, что его фамилія Брукеръ.