-- Ну-съ, что же дальше?-- спросилъ Ральфъ, выслушавъ его.
-- Только и всего!-- отвѣчалъ Грайдъ.
-- Вы говорите, онъ старался васъ напугать,-- сказалъ Ральфъ,-- и вы, конечно, перепугались, не такъ ли?
-- Нисколько; напротивъ, я самъ его напугалъ: я хотѣлъ уже полицію звать. Я былъ такъ взбѣшенъ, что совсѣмъ уже было рѣшился потребовать, чтобы его арестовали но обвиненію въ покушеніи на мое достояніе и на мою жизнь.
-- Ого!-- сказалъ Ральфъ, бросивъ на своего собесѣдника презрительный взглядъ.-- Видно и въ насъ заговорила ревность!
-- Полноте, какая же ревность!-- воскликнулъ Артуръ съ натянутымъ смѣхомъ, потирая въ смущеніи руки.
-- Зачѣмъ же отнѣкиваться, дружище?-- замѣтилъ Ральфъ съ усмѣшкой.-- Вы ревнуете и, по всей вѣроятности, имѣете на это основательныя причины.
-- Ничуть, могу васъ увѣрить. Какія же у меня могутъ быть причины ревновать!-- воскликнулъ Артуръ въ сильнѣйшемъ волненіи.-- Или вы думаете, что онѣ могутъ быть? Но въ такомъ случаѣ, какія же? Скажите, какія?
-- Вотъ видите ли,-- продолжалъ Ральфъ,-- все дѣло въ томъ, что вы старикъ, и берете себѣ въ жены молодую дѣвушку противъ ея воли. Къ вамъ является красивый молодой человѣкъ... вѣдь, кажется, вы сказали, что онъ красивый?
-- И не думалъ,-- пролепеталъ Артуръ Грайдъ.