ГЛАВА LVI.

Потерпѣвъ пораженіе отъ племянника, Ральфъ Никкльби, пользуясь подвернувшимся случаемъ, составляетъ новый планъ мщенія, къ которому пріобщаетъ новаго испытаннаго союзника.

Событія идутъ своимъ чередомъ, увлекая за собою историка. Событія нашего разсказа заставляютъ насъ вернуться къ тому моменту въ предпослѣдней главѣ, когда мы оставили Ральфа Никкльби и Артура Грайда въ домѣ, гдѣ смерть такъ внезапно водрузила свое мрачное черное знамя.

По уходѣ племянника Ральфъ замеръ на мѣстѣ со сжатыми кулаками и стиснутыми зубами и нѣсколько минутъ простоялъ неподвижно въ той самой позѣ, которую онъ принялъ, посылая свое послѣднее проклятіе вслѣдъ Николаю. Если бы не судорожно вздымающаяся грудь, его можно было бы принять въ этотъ моментъ за бронзовую статую. Наконецъ, какъ человѣкъ, пробуждающійся отъ глубокаго, тяжелаго сна и мало-по-малу расправляющй свои члены, онъ вздрогнулъ и потрясъ кулакомъ по направленію къ двери, въ которою вышелъ Николай, но сейчасъ-же, какъ бы устыдившись своей слабости, спряталъ руку за жилетъ и, обернувшись, посмотрѣлъ въ лицо Грайду, менѣе смѣлому, чѣмъ онъ, и не успѣвшему еще оправиться отъ удара.

Этотъ негодный, жалкій трусъ, еще дрожалъ всѣмъ тѣломъ, его сѣдые, рѣдкіе волосы до сихъ порь еще стояли дыбомъ на его головѣ. Встрѣтивъ пристальный взглядъ Ральфа, онъ окончательно потерялся; шатаясь, поднялся на ноги и, закрывъ лицо руками, сталъ увѣрять, подвигаясь понемногу къ дверямъ, что онъ ни въ чемъ не виноватъ.

-- Кто же васъ обвиняетъ, пріятель?-- отвѣтилъ Ральфъ глухимъ голосомъ.-- Кажется, никто.

-- Вы такъ на меня смотрите, какъ будто я во всемъ виноватъ,-- пролепеталъ несчастный.

-- Если ужь кого обвинять,-- пробормоталъ Ральфъ, силясь улыбнуться,-- такъ только его за то, что онъ не прожилъ часомъ дольше; проживи онъ еще одинъ часъ, для насъ съ вами и этого было бы вполнѣ достаточно. Да, ужь если кого обвинять, такъ только его.

-- Но больше, неправда ли, никто не виноватъ?-- произнесъ Грайдъ, все еще заикаясь отъ страха.

-- Никто, по крайней мѣрѣ, въ этой неудачѣ,-- отвѣтилъ Ральфъ.-- Но я не покончилъ еще счетовъ съ этимъ молокососомъ, который отбилъ у васъ невѣсту. Не подумайте, что за сегодняшнее бахвальство... нѣтъ, за это мы съ нимъ расквитались бы, не случись такого сюрприза.