-- Да вѣдь рано еще,-- замѣтилъ Ньюмэнъ недовольнымъ тономъ.

-- Но моему, пора; значитъ, нечего разсуждать,-- сказалъ Ральфъ:

-- У васъ что ни день, то новый чась для обѣда, это совсѣмъ не порядокъ, проворчалъ Ногсъ.

-- Не бѣда. У васъ, кажется, не такъ ужъ много поваровъ и дворецкихъ, чтобы васъ особенно затруднило извиниться передъ ними за безпорядокъ,-- отрѣзалъ Ральфъ.-- Сказано: маршъ, ну, и ступайте!

Это приказаніе было отдано тономъ, не допускающимъ возраженіи, но Ральфъ не удовольствовался приказаніемъ, а пошелъ въ каморку Ньюмэна подъ предлогомъ, что ему нужно тамъ взять кое-какія бумаги, и, удостовѣрившись, что тотъ ушель, заперъ за нимъ дверь на засовъ, чтобы онъ не могъ потихоньку отомкнуть дверь своимъ ключомъ.

-- Я имѣю причины подозрѣвать этого молодца,-- сказалъ Ральфъ, вернувшись къ себѣ въ кабинетъ.-- Поэтому, до тѣхъ поръ, пока я найду наивѣрнѣйшее и удобнѣйшее средство отдѣлаться отъ него, я рѣшилъ за нимъ присматривать.

-- Ну, отдѣлаться-то отъ него, кажется, не такъ трудно,-- замѣтилъ ухмыляясь Сквирсъ.

-- Пожалуй. Во всякомъ случаѣ не труднѣе, чѣмъ отъ многихъ другихъ моихъ благожелателей, насколько мнѣ извѣстно... Ну-съ, итакъ, вы сказали...

Безпечный тонъ послѣднихъ словъ Ральфа и его намекъ на то, что ему ничего не стоитъ отдѣлаться отъ Ньюмэна, какъ и отъ многихъ другихъ, очевидно, имѣли свою цѣль, которой и не преминули достигнуть. Послѣ нѣкотораго колебанія, Сквирсъ заговорилъ смиреннымъ тономъ:

-- Я хотѣлъ только сказать, сэръ, что происшествіе съ этимъ неблагодарнымъ негодяемъ, сыномъ мистера Сноули, помимо того, что оно доставило мнѣ много хлопотъ и непріятностей, совершенно выбило меня изъ колеи, заставляя по цѣлымъ недѣлямъ не видѣться съ дѣтьми и женой. Конечно, мнѣ очень пріятно имѣть съ вами дѣло, и...