-- Признаюсь, мнѣ въ Лондонѣ не до того, отвѣчала мистрисъ Джонсъ:-- тамъ нѣтъ ни минуты свободной, лэди Гугъ; всѣ эти балы, обѣды, прогулки въ паркахъ отнимаютъ столько времени, что некогда думать о друзьяхъ. Вотъ, напримѣръ, мы съ вами, кажется, встрѣтились только раза два въ Ротеи-Ро. Ахъ, да! кажется, мы встрѣчались еще гдѣ-то... но я, право, забыла... не на одномъ ли изъ вечеровъ у лэди Космополь?
Алиса знала очень хорошо, что этотъ вечеръ въ министерствѣ иностранныхъ дѣлъ составлялъ главную эпоху въ жизни Джонсовъ, которые, кромѣ этого единственнаго раза, никогда и не бывали въ высшемъ обществѣ, и потому въ душѣ посмѣивалась надъ напускной забывчивостью мистрисъ Джонсонъ. Но она желала поскорѣе перемѣнить разговоръ, вполнѣ сознавая, что она избѣгала Джонсовъ въ Лондонѣ, не принимая ихъ приглашеній и не приглашая ихъ къ себѣ, что какъ-то не ладилось съ ея дружбой, которую она будто бы питала къ нимъ.
-- Да, я очень хорошо помню, что видѣла васъ въ министерствѣ иностранныхъ дѣлъ, сказала она: -- какіе прелестные тамъ вечера! Кстати, я хочу спросить вашего мнѣнія. Я надняхъ спорила, что это самые пріятные вечера въ Лондонѣ; вы встрѣчаете кучу знакомыхъ, видите всѣхъ львовъ сезона тамъ и потомъ музыка отличная, цвѣтовъ груда и въ залахъ не душно. Не правда ли, мистрисъ Джонсъ, вы раздѣляете мое мнѣніе?
-- Конечно, лэди Гугъ, произнесла мистрисъ Джонсъ, сіяя удовольствіемъ и чувствуя себя вполнѣ свѣтской дамой, призванной даже къ критической оцѣнкѣ вечеровъ у лэди Космополь:-- я совершенно съ вами согласна. Нельзя устроить вечеровъ лучше.
-- Вотъ видишь, Хлоя, замѣтила Алиса, обращаясь къ сестрѣ очень серьёзнымъ тономъ:-- мистрисъ Джонсъ вполнѣ раздѣляетъ мое мнѣніе о вечерахъ въ министерствѣ иностранныхъ дѣлъ и не предпочитаетъ имъ вечера въ Пикадили-Гоузъ, какъ лэди Джэнъ.
Въ эту минуту въ комнату вошелъ сэръ Кадвалледеръ и разговоръ перемѣнился, но счастливая, гордая улыбка уже не сходила съ лица мистрисъ Джонсъ, бывшей на седьмомъ небѣ отъ блаженства, что ее считали судьей великосвѣтскихъ собраній.
-- Я очень желалъ поговорить съ вами, сказалъ мистеръ Джонсъ, поздоровавшись съ сэромъ Кадваллеромъ:-- о незаконной охотѣ, производящейся у насъ въ послѣднее время. Она принимаетъ, повидимому, опасные размѣры. Не полагаете ли вы полезнымъ собрать митингъ мѣстныхъ землевладѣльцевъ для обсужденія, какія бы слѣдовало принять мѣры?
-- Я только что вернулся домой, отвѣчалъ торжественно баронетъ: -- и слышалъ еще только... толки, но не видалъ фактовъ, и признаюсь, ни мало не раздѣляю вашихъ опасеній. Я увѣренъ... что это зло сильно преувеличено. Право, нечего бояться, чтобы незаконная охота приняла серьёзные размѣры, среди такого преданнаго населенія и при такомъ большомъ числѣ лѣсниковъ, какъ у насъ.
-- Я былъ того же мнѣнія, но въ послѣднее время незаконная охота производится такъ смѣло и на такую большую ногу, что лѣсники въ переполохѣ. Говорятъ, что бѣдный классъ болѣе или менѣе помогаетъ этимъ негодяямъ, и что охота на чужой землѣ стала эпидеміей во всемъ околодкѣ.
Баронетъ улыбнулся съ чувствомъ гордаго превосходства.