-- Благодарю васъ за безпокойство обо мнѣ, сказала со смѣхомъ Хлоя: -- но я не боюсь блуждающихъ огней и совѣтую вамъ не вѣрить въ такія глупости.

Съ этими словами она послѣдовала за Эдитой въ ея комнату и долго онѣ обѣ стояли у окна, устремивъ свои взоры въ темноту. Но никакихъ огней не было видно.

-- Теперь они исчезли, сказала Эдита: -- но я положительно ихъ видѣла. Что бы это могло быть?

-- Я догадываюсь, воскликнула Хлоя:-- это, вѣроятно, багрятъ рыбу. Пойдемъ и скажемъ сэру Кадвалледеру.

Онѣ нашли баронета въ кабинетѣ; онъ разговаривалъ съ старшимъ лѣсникомъ, который только что привезъ извѣстіе, что, по словамъ сторожей, въ эту самую ночь предполагалось нападеніе на Коед-Колинъ или Орѣховую Рощу и перестрѣлять тамъ всѣхъ фазановъ. Эта роща отстояла на милю отъ замка, недалеко отъ того поворота рѣки, который приходился прямо противъ окна въ въ спальнѣ Эдиты. Услыхавъ о видѣнныхъ ею огонькахъ, лѣсникъ сказалъ, что это, вѣроятно, багрили лососей при зажженыхъ факелахъ и что, конечно, тѣ же люди позже, когда взойдетъ луна, отправятся въ Орѣховую Рощу стрѣлять фазановъ. Баронетъ вышелъ изъ себя. Наконецъ-то настала минута дѣйствовать; негодяевъ можно было поймать съ поличнымъ и задать такую острастку, что вся эта позорная исторія разомъ бы прекратилась.

До восхода луны, когда, по всѣмъ вѣроятіямъ, начнется незаконная охота, было еще довольно времени, чтобъ сдѣлать всѣ необходимыя приготовленія.

Послѣ непродолжительнаго совѣщанія съ старшимъ лѣсникомъ, сэръ Кадвалледеръ поручилъ ему собрать всѣхъ сторожей и явиться въ замокъ, откуда самъ баронетъ поведетъ ихъ въ Орѣковую Рощу, устроитъ тамъ засады и при появленіи негодяевъ они будутъ переловлены всѣ до единаго. Ему казалось, что этотъ планъ не могъ не удаться, если только извѣстіе о подготовлявшемся разбойничьемъ набѣгѣ на его землю было справедливо. Переодѣваясь для экспедиціи, онъ вспомнилъ свою любимую фразу о паровомъ молотѣ и торжественно объявилъ женѣ, что хотя паровой молоть и заставилъ себя долго ждать, но теперь онъ будетъ приведенъ въ дѣйствіе, и его могучій ударъ навсегда прекратитъ безпорядки.

Вѣсть о предстоящемъ столкновеніи баронета съ толпой, охотящейся по ночамъ на его землѣ, быстро разнеслась по дому, благодаря отчасти добросовѣстному лакею, который счелъ своей священной обязанностью подслушать въ замочную скважину разговоръ баронета съ лѣсникомъ. Онъ принесъ эту новость на кухню въ то самое время, когда Пегги разсказывала о видѣнныхъ только что миссъ Эдитой блуждающихъ огняхъ, увѣряя, что она знала много случаевъ, когда люди тотчасъ умирали, увидавъ это роковое зрѣлище. Одинъ скептикъ конюхъ, выслушавши ея доводы молча, заявилъ, что, вѣроятно, блуждающіе огни были просто факелы, при которыхъ багрили въ рѣкѣ рыбу и что остальныя исторіи Пегги, конечно, можно было истолковать такимъ же образомъ. Но объясненіе это встрѣтило мало сочувствія въ присутствовавшихъ, большинство которыхъ склонялось въ пользу всего страшнаго и невѣдомаго.

-- Все, что вамъ говорю, я слышала отъ своихъ родителей и отъ многихъ другихъ людей, возразила конюху оскорбленная его скептицизмомъ Пегги:-- никто не можетъ сомнѣваться въ существованіи блуждающихъ огней. Это фактъ. И право, миссъ Хлоя напрасно смѣялась; это грѣшно. Легко теперь говорить, что миссъ Фарренъ видѣла то или другое; но я не согласилась бы быть на ея мѣстѣ, еслибъ мнѣ заплатили сто фунтовъ. Какая мнѣ была бы польза въ деньгахъ, когда пришлось бы неминуемо умирать.

Эти слова, хотя и выслушанныя конюхомъ съ презрительной улыбкой, были сочтены всѣмъ остальнымъ обществомъ за весьма вѣскій аргументъ.