Вопросъ о Грейфордской фермѣ былъ такъ недавно порѣшенъ между ними, что подобная забывчивость становилась неестественной и Ричардсъ началъ горячиться.

-- Вы обѣщали отдать мнѣ эту ферму, когда она очистится, сказалъ онъ:-- теперь она свободна и я жду, что вы сдержите свое слово; кажется, это просто.

Мистеръ Фарренъ насупилъ брови, словно старался припомнить что-то.

-- Ахъ! да, отвѣчалъ онъ послѣ нѣкотораго молчанія: -- вы дѣйствительно говорили о своемъ желаніи взять эту ферму, когда она очистится. Но вѣдь это еще не значитъ, что я вамъ ее обѣщалъ. Вы просто меня не поняли.

-- Я не могъ васъ не понять, воскликнулъ Ричардсъ:-- дѣло было на дняхъ. Я хотѣлъ взять герцогскую ферму, но вы мнѣ помѣшали, сказавъ прямо, что отдадите мнѣ Грейфордъ, какъ только онъ освободится. А я еще отвѣчалъ, что, въ виду болѣзни Смита, мнѣ придется ждать не долго. Помните мои слова, сэръ?

Вмѣсто отвѣта, мистеръ Фаррепъ попробовалъ отвлечь вниманіе Ричардса отъ спорнаго вопроса.

-- Вы знаете, фермы въ настоящее время приносятъ очень мало. Можно гораздо выгоднѣе помѣстить свой капиталъ, и я самъ совѣтовалъ бы Ричардсъ не дѣлаться фермеромъ. Благодаря дурной погодѣ и американской конкуренціи, земледѣліе самое убыточное занятіе.

-- Вы мнѣ уже все это говорили, замѣтилъ Ричардсъ: -- и я вамъ отвѣтилъ, что все-таки попытаю счастія. Тогда вы прямо сказали, что если я настаиваю на своемъ, то вы мнѣ отдадите Грейфордъ, когда она освободится. Я это хорошо помню, если вы забыли.

-- Я слишкомъ интересуюсь вами, Ричардсъ, чтобы позволить вамъ сдѣлать глупость, произнесъ мистеръ Фарренъ, стараясь смягчить упорнаго буфетчика нѣжной заботливостью объ его интересахъ: -- надо имѣть много знанія и опытности, чтобы съ успѣхомъ заниматься земледѣліемъ, и если вы прекрасный буфетчикъ, то это еще не значитъ, что будете хорошимъ фермеромъ. Вы отлично моете посуду и накрываете на столъ, по сомнѣваюсь, чтобы вы знали что-нибудь о поляхъ, удобреніи и пр.

-- Мы такъ недавно говорили съ вами о фермѣ, что вы не могли забыть объ этомъ, сказалъ Ричардсъ, ни мало не тронутый словами своего господина: -- но если у васъ память такая короткая и вы повторяете тѣ же доводы, то я долженъ напомнить вамъ мои слова. Я вамъ отвѣчалъ тогда, что я родился и взросъ на фермѣ, что я уже давно рѣшился завести свою ферму, какъ только найду подходящую и что наконецъ, мнѣ пришлась по вкусу герцогская ферма и Грейфордъ. Я хотѣлъ взять герцогскую ферму, но отказался отъ нея потому, что вы обѣщали отдать мнѣ Грейфордъ. Теперь я жду, сэръ, чтобы вы сдержали свое слово. Вы отлично знаете, что я говорю правду.