Ричардсъ не обратилъ никакого вниманія на это оружіе, какъ и на все остальное, что происходило вокругъ него; но въ теченіи утра глаза его нѣсколько разъ какъ-то странно останавливались на немъ. Сначала онъ смотрѣлъ на ружье тупымъ, безсознательнымъ взглядомъ, но потомъ, мало-по-малу, ему стало казаться, что оно говоритъ съ нимъ, что оно шепчетъ что-то непонятное. Онъ остановился, сомнительно покачалъ головой и сталъ прислушиваться. Но все тщетно; онъ чувствовалъ, что ружье ему что-то говорило, по не понималъ его таинственной рѣчи. Черезъ нѣсколько времени оно стало манить его къ себѣ и ему уже было мало смотрѣть на него, ему захотѣлось взять его въ руки. Онъ взялъ его и громко спросилъ, что оно хочетъ ему сказать. Въ эту минуту мимо дверей прошла одна изъ служанокъ и, зная, что онъ одинъ, разсказала на кухнѣ, что Ричардсъ, должно быть, рехнулся, такъ какъ онъ разговариваетъ самъ съ собою и голосъ у него такой странный, что невольно дрожь пробѣгаетъ по тѣлу.
Послѣ такой болѣзненно-тревожной ночи, Ричардсъ ощущалъ болѣе жажду, чѣмъ голодъ, и вмѣсто того, чтобъ пойти обѣдать на кухню вмѣстѣ съ другими слугами, онъ остался въ буфетѣ и налилъ себѣ стаканъ воды съ коньякомъ. Медленно и безъ всякаго удовольствія опорожнилъ онъ стаканъ, не спуская все время глазъ съ ружья и спрашивая себя, какая странная, привлекательная сила была въ этомъ ружьѣ. Вмѣстѣ съ тѣмъ, его грызла безпомощная злоба, что его умъ попрежнему былъ отуманенъ. Онъ былъ убѣжденъ, что это происходило отъ неудовлетворенія до сихъ поръ его жажды мести и что какъ только онъ отомститъ, то снова все будетъ благополучно. Круглый онъ былъ дуракъ, что когда-нибудь вѣрилъ такому лжецу, какъ мистеръ Фарренъ? Но, во всякомъ случаѣ, за ложь и обманъ надо было отплатить. Мистеръ Фарренъ долженъ былъ самъ узнать всю горечь разочарованія въ самыхъ завѣтныхъ своихъ надеждахъ. Надо было помѣшать блестящей свадьбѣ его дочери. Но какъ было осуществить этотъ планъ? И снова Ричардсъ сталъ употреблять всѣ силы, чтобъ поймать на лету одну изъ тѣхъ призрачныхъ идей, которыя въ бѣшенномъ вихрѣ носились вокругъ него.
Непонятная притягательная сила ружья заставила его, наконецъ, подойти къ нему. Онъ взялъ его въ руки и вдругъ свѣтлая мысль осѣнила его. Онъ понялъ, что говорило ему ранѣе ружье и чего онъ, по своей тупости, не могъ понять. Оно указывало ему на путь, гораздо болѣе вѣрный, чѣмъ сотня анонимныхъ писемъ. Ему надо было только зарядить ружье, прицѣлиться въ жениха или невѣсту, спустить курокъ и дѣло было въ шляпѣ. Потомъ онъ могъ пойти къ мистеру Фаррену и поздравить его. Вѣрный способъ достиженія цѣли находился у него подъ руками, а онъ былъ такъ глупъ и слѣпъ, что не понималъ этого. Все можно было сдѣлать просто и легко. Онъ вздохнулъ при мысли, что едва не упустилъ такого прекраснаго случая, потому что, еслибъ онъ дождался до вечера, то лѣсникъ пришелъ бы и унесъ ружье. Нѣтъ, онъ не упуститъ этого случая; по счастію, у него оставалось еще много времени и, прежде чѣмъ зайдетъ солнце, дѣло мести будетъ совершено и тяжелое бремя снято съ его души.
Но въ кого стрѣлять -- въ жениха или въ невѣсту? Послѣ минутнаго размышленія, онъ рѣшилъ, что лучше въ невѣсту. Вопервыхъ, потеря единственной дочери во всякомъ случаѣ будетъ чувствительнѣе для мистера Фаррена, чѣмъ смерть чужого человѣка, а, во-вторыхъ, мистеръ Лайдъ могъ вернуться съ охоты очень поздно и пришлось бы долго дожидаться радостной минуты мести. Теперь, когда эта месть приняла опредѣленную форму, онъ сгоралъ отъ нетерпѣнія скорѣе утолить свою жгучую жажду и надругаться надъ горемъ своего врага.
Для осуществленія этого плана надо было прежде всего найти миссъ Фарренъ и узнать, что она намѣрена была дѣлать до обѣда. Онъ взялъ совокъ съ углемъ, словно идетъ затапливать каминъ и отправился прежде въ будуаръ, потомъ въ кабинетъ мистера Фаррена и, наконецъ, въ гостиную. Ея нигдѣ не было, и въ послѣдней комнатѣ сидѣла одна мистрисъ Фарренъ, но пока Ричардсъ для вида возился у камина, Эдита показалась въ дверяхъ. Она была въ гуляльномъ костюмѣ.
-- Что это, Эдита? воскликнула ея мать: -- ты уходишь? А я думала, что мы на свободѣ откроемъ только-что полученный изъ Парижа ящикъ съ твоимъ приданымъ.
-- Я также на это разсчитывала, отвѣчала молодая дѣвушка, съ сожалѣніемъ пожимая плечами:-- и это было бы гораздо пріятнѣе всякихъ прогулокъ. Но Роджеръ сказалъ мнѣ сегодня утромъ, что онъ вернется съ охоты черезъ Грейфордъ и что еслибъ я вышла къ нему на встрѣчу, то мы вмѣстѣ вернулись бы домой. Я этого вовсе не желаю и ничего не обѣщала, но знаю, что онъ будетъ меня поджидать и очень обрадуется, если я исполню его желаніе, а такъ какъ я хочу у него кой-что выпросить, то думаю, что мнѣ надо пойти къ нему навстрѣчу. Кстати, у меня вышли всѣ почтовыя марки и я прежде зайду въ почтамтъ, а потомъ уже отправлюсь въ Грейфордъ, гдѣ его и обожду.
-- Иди, если это необходимо, сказала со вздохомъ мистрисъ Фарренъ:-- но это очень непріятно.
-- Ужасно непріятно! воскликнула Эдита:-- и надо же ему было сочинить эту прогулку въ то время, когда пришелъ ящикъ съ такими прелестями! Надѣюсь, что онъ не вздумаетъ таскать меня всюду за собой, когда мы будемъ обвѣнчаны; это будетъ слишкомъ скучно. Правда, онъ добрый, милый мальчикъ и я его очень люблю, но, признаюсь, съ нимъ не очень весело. Впрочемъ, я и не могла ожидать другого; онъ всегда надоѣдалъ Хлоѣ своей глупостью и она называла его не иначе, какъ ребенкомъ, а она рѣдко ошибается.
Съ этими словами Эдита вышла изъ комнаты, и когда Ричардсъ вернулся въ буфетъ съ пустымъ совкомъ, она уже была далеко по дорогѣ въ селеніе. Но это было ничего; онъ зналъ, гдѣ ее найти и быстро составилъ планъ дѣйствія. Въ Грейфордѣ никто теперь не жилъ и онъ могъ тамъ спокойно, безъ всякой помѣхи осуществить свое намѣреніе. Къ тому же Грейфордъ былъ самой подходящей мѣстностью для дѣла мести: пока она ходила на почту, онъ могъ дойти туда другой дорогой. Минута, которой онъ такъ долго ждалъ, была близка. Онъ вскорѣ вернется, сообщитъ мистеру Фаррену роковую вѣсть и насладится его отчаяніемъ. Онъ дрожалъ отъ счастія при одной мысли, что доживетъ до этого торжества.