Онъ зарядилъ ружье и, взявъ его въ руку, направился къ дверямъ. Но черезъ минуту онъ вернулся; лучше было захватить еще зарядъ на случай осѣчки. Онъ положилъ въ карманъ нѣсколько патроновъ и вышелъ изъ дома. Во дворѣ его встрѣтили конюха и удивились, что буфетчикъ идетъ съ ружьемъ. Но всѣ знали его дурной характеръ и избѣгали столкновеній съ нимъ. Вѣроятно, онъ несъ ружье куда-нибудь по приказанію мистера Фаррена, и во всякомъ случаѣ, имъ не для чего было вмѣшиваться въ чужія дѣла. Поэтому, они пропустили его мимо себя, не сказавъ ни слова.
Достигнувъ Грейфорда, онъ свернулъ въ сторону съ дороги и, спрятавшись за изгородь сталъ поджидать Эдиту.
Онъ не питалъ ни малѣйшей злобы къ молодой дѣвушкѣ, которую хотѣлъ убить. Онъ относился къ ней вполнѣ равнодушно и она не возбуждала въ немъ ни любви, ни ненависти. Онъ смотрѣлъ на нее только какъ на орудіе нанести ударъ ея отцу и не могъ даже сожалѣть объ ней, потому что его сердце было такъ переполнено жаждой мести, что въ немъ не было мѣста для какого-либо другого чувства. Онъ жилъ и дышалъ местью; месть была его идоломъ и онъ ей всецѣло покланялся. Его умъ ужь болѣе не былъ отуманенъ; три предмета ясно представлялись ему -- перенесенная имъ обида, жажда мести и способъ осуществленія этой мести; они выступали, какъ бы освѣщенные электрическимъ свѣтомъ, а все остальное было поглощено мракомъ.
Однако, пора уже было ей прійти. Отчего она мѣшкала? Не остановило ли ее что-нибудь?
Чу! На дорогѣ послышались шаги. Но это были тяжелые мужскіе шаги и, выглянувъ изъ-за изгороди, Ричардсъ увидѣлъ сельскаго полисмэна, дѣлавшаго обычный обходъ. Онъ не смотрѣлъ по сторонамъ, а шагалъ мѣрно, торжественно, не помышляя, что близь него вскорѣ совершится страшное преступленіе. Да почему ему было и думать объ этомъ? Годами онъ обходилъ свой околодокъ и никогда не случалось ничего подобнаго; не было причины и теперь совершиться преступленію. Онъ спокойно, медленно удалился. Его синій мундиръ ни мало не испугалъ Ричардса, не возбудилъ въ немъ и мысли о правосудіи, о карѣ за подготовляемое преступленіе. Нѣтъ, ничто не могло его отвлечь отъ задуманнаго рокового намѣренія.
Послѣ ухода полицейскаго стража, наступила снова тишина. Нервы Ричардса были такъ напряжены, что ожиданіе было для него нестерпимымъ. Неужели Эдита никогда не придетъ? Онъ пошелъ бы къ ней на встрѣчу, но отъ почтамта вели двѣ дороги и онъ могъ съ ней разойтись; поэтому, онъ остался на своемъ мѣстѣ и устремилъ глаза въ ту сторону, откуда она должна была появится.
Вотъ показалась надъ изгородью, окаймлявшей дорогу, женская шляпка. Кто бы это былъ? Шляпка медленно подвигалась. Онъ затаилъ дыханіе. Шляпка останавилась. Онъ заскрежеталъ зубами отъ нетерпѣнія и судорожно застоналъ, скорѣе какъ дикій звѣрь, нежели какъ человѣкъ. Черезъ минуту или много двѣ, онъ увидитъ кто скрывался подъ этой шляпкой, но ему было невыносимо оставаться въ невѣденіи и такое короткое время. Злобно проклиналъ онъ того, кто устроилъ эту изгородь. Отчего дураки не обрѣзали ее ниже. Вотъ шляпка приближается къ отверстію и его муки окончатся. Еще мгновеніе и онъ вздохнулъ свободнѣе -- это была миссъ Фарренъ.
Молодая дѣвушка шла очень тихо, зная, что ея женихъ не могъ быть еще на мѣстѣ свиданія.
При видѣ ея, Ричардсъ, съ дико-сверкающими глазами, взвелъ курокъ и приложилъ ружье къ плечу. Рука его прежде дрожала, но теперь она была тверда, и чтобы не промахнуться, онъ положилъ дуло на крѣпкой сучекъ въ изгороди.
Она сдѣлала нѣсколько шаговъ и поровнялась съ нимъ. Блеснулъ огонекъ, раздался выстрѣлъ и все кончено. На дорогѣ лежалъ безжизненный трупъ.